Thanas L. Gjika
ROBERT ELSIE - I SAKTI, I
URTI, PUNETORI I MADH
DHE MIKU I DASHUR I
SHQIPTARËVE
(Kujtime)
Të hënë më 2 tetor 2017 vdiq
Profesor Robert Elsie, albanologu më i shquar i ditëve tona në një spital të
qytetit Bon të Gjermanisë, pasi ishte shtruar për t'u kuruar prej motor neuro
disease. Kisha nja tre muaj që heshtja e tij dhe mospërmendja e emrit të tij në
shtypin shqiptar, më ngjallte shqetësim. Më shkoi mendja të shkruaja disa
kujtime për të dhe t'ia dërgoja si mirënjohje për gjithë atë punë që kishte
bërë në disa fusha të albanologjisë. Mirëpo ditët shkonin njëra pas tjetrës
duke u marrë sot me një gjë e nesër me diçka tjetër dhe, ja erdhi dita që më
duhet t'i shkruaj, pa u konsultuar me të për disa saktësime datash dhe emrash.
Gjatë vizitës së tij të parë
Njohja ime me Robert Elsie-n
ndodhi gjatë vitit 1977. Ai kishte ardhur pranë Akademisë së Shkencave për të
bërë kërkime e studime lidhur me letërsinë tonë. Donte të mblidhte material për
të hartuar një histori të letërsisë shqiptare anglisht, vepër e munguar. Nga
ana e Institutit të Gjuhësisë dhe Letërsisë më ngarkuan mua ta shoqëroja për ta
ndihmuar gjatë punës në Bibliotekën Kombëtare, Bibliotekën e Lidhjes së
Shkrimtarëve dhe në Bibliotekën e Institutit tonë...
Më ra në sy kujtesa e tij e
fortë, karakteri i tij i qetë, e folura pa nerv. Nuk qeshte me zë, por
buzëqeshte heshturazi. Fliste shqip me një fjalor jo shumë të pasur, por i
shqiptonte shumë saktë të gjitha zanoret dhe bashkëtingëlloret e gjuhës sonë
dhe nuk mund ta dalloje se cila ishte gjuha e tij amëtare. Kisha vënë re se
gjermanët, francezët, italianët edhe më shumë rusët e grekët e flisnin shqipen
me thekse të ndryshme, që mund t'i dalloje shpejt se cila ishte gjuha e tyre
amëtare. Roberti e fliste shqipen pa asnjë akcent gjuhësh të huaja. Kur e pyeta
se si e shpjegonte këtë dukuri, më tha se ai ishte rritur në Vankuver të
Kanadasë, ku flitej anglishtja, por kishte mësuar që herët gjermanishten dhe
gjatë shkollimit frëngjishten, keltishten, italishten, sërbishten, etj. Më
sqaroi se shqipen e kishte mësuar kryesisht në rrugë autodidakte dhe se ishte
përqendruar në zotërimin e gjuhës letrare të njësuar dhe nuk i njihte ende
dialektet.
Më shprehu dëshirën se po t'i
jepej një bursë mund të bëhej nja dy vjet student në Fakultetin Histori
Filologji. Mirëpo kjo mundësi nuk iu dha. Më tej ai erdhi shpesh në Shqipëri
dhe Kosovë. Në Prishtinë mori pjesë në Seminaret e gjuhës shqipe që organizonte
çdo vit Fakulteti Filozofik gjatë muajve të verës.
Nga pamja e jashtme, nga
sjellja shumë e kujdesshme, njohuritë e gjera kulturore, gjuhësore dhe letrare,
mosshprehja e opinionit për të tjerët, buzëqeshja e tij disi e ngrirë, më
krijuan idenë se ai mund të kishte origjinë hebraike. Mirëpo as gjatë takimeve
të atyre ditëve dhe as gjatë takimeve dhe shoqërimeve të mëvonëshme, nuk e
pyeta për origjinën e tij familjare. Ai nuk fliste kurrë për familjen e familjarët
e tij.
Mbante veshur pantallona dhe
këmishë që nuk kishin nevojë t'i hekuroste, kurse sandalet i kishte prej një
materiali plastik, që nuk kishte nevojë t'i bojatiste.
Një ditë, për të mësuar diçka
rreth rinisë së tij, e pyeta:
- A e ke vizituar kryeqytetin
e Kanadasë?
Ai m'u përgjigj: “Në brigjet
kanadeze të Paqësorit, ka shumë njerëz që lindin, jetojnë, plaken e vdesin pa e
parë Otavën, kryeqytetin e shtetit. Unë me katër shokë pasi mbaruam maturën
blemë një makinë të re dhe një çadër. Udhëtuam për gjashtë ditë duke fjetur
natën në çadrën tonë. Gjashtë ditë kur shkua dhe gjashtë ditë kur u kthyem.
Kanadaja është fushë e pamasë. Iknim me orë të tëra dhe në horizont nuk shihnim
tjetër vetëm fusha me grurë. Kishim përpara fusha pa fund, horizont i njëjtë,
platacione me grurë, herë pak të tatëpjeta e herë pak të përpjeta. Ishte një
monotoni. Tani rrugët janë sistemuar më mirë dhe automjetet janë shumë më të
shpejtë...
Ne kishim mbledhur jo shumë
pare nga punët që kishim bërë gjatë kohës së shkollës, prandaj nuk mund të
flinim nëpër hotele. Në hotel fjetëm vetëm në Otava. Shumicën e ushqimeve i
blinim gjysëm të gatshme dhe i hanim pa i gatuar”.
Mua nuk m'u durua dhe e pyeta:
- Po prindërit, nga ana e tyre nuk ju dhanë para?
- Mbas viteve 1950-1955, më
sqaroi ai, mirëqenia e popullit kanadez ishte rritur dhe midis të rinjve u
krijua një psikologji sipas së cilës, marrja e ndihmave prej prindërve ishte
turp. Sejcili kishte mundësi, që me punën e vet të krijonte të ardhura të
mjaftueshme për të jetuar e studiuar si të donte vetë, pra ishim të pavarur nga
prindërit.
Jeta disi e ndarë nga bota
atje në Vankuverin e largët më nxiti të synoj për të ardhur e jetuar në Europë.
Që në fëmijëri më ishte ngulur ideja se Europa ishte pjesa më e mirë e botës.
Kur shkuam tek Biblioteka e
Lidhjes së Shkrimtarëve, Flutura Greva shefja e bibliotekës, e sqaroi mikun se
shkrimtarët, anëtarë të Lidhjes, sipas rregullit kishin depozituar sejcili nga
një biografi të shkurtër mbi jetën dhe listën e botimeve të tyre. Roberti ia
kërkoi dhe pasi pa disa, iu lut që t'i merrte me vete për të mbajtur shënime.
Meqenëse Lidhja nuk kishte makinë kopjimi (kseroks), Flutura ia dha dhe ai i
kopjoi mbrëmjeve në hotel dhe paraditeve kur punonte në Bibliotekën Kombëtare.
Kishte një shkrim të vogël, si
shkaravitje. Shkruante me dorën e majtë, gjë që më bëri përshtypje, sepse tek
ne nuk lejohej të shkruaje me dorën e majtë. Mu kujtua fëmijëria ime, kur isha
në klasën e parë. Zonjushja ime, kur më pa se shkruaja me dorën e majtë, më
detyroi që të mësoja të shkruaj me dorën e djathtë. Më dha detyrë të mbushja me
shkrimin e dorës së djathtë faqe të rëra me gërmat a, A, b, B dhe c, C që
kishim bërë deri atëhere...
Në vitet 1970-1980 tek ne nuk
kishin hyrë kompjuterat, kurse Roberti punonte në shtëpinë e vet në Gjermani në
një kompjuter të vogël. Kjo ia shtonte atij shpejtësinë dhe saktësinë e punës.
Gjatë vizitave të para, ai nuk e përmendi faktin se punonte në kompjuter,
ndoshta nuk donte të na lëndonte për varfërinë tonë.
Duke pirë kafe një ditë e pyeta:
- Si të lindi ideja të merresh
me letërsinë shqipe, letërsi e një populli të vogël dhe që është zhvilluar në
një gjuhë të vështirë? Me gjuhët që dije, ti mund të studjoje letërsi më të
mëdha dhe mund të arrije suksese pa u lodhur të mësoje shqipen e vështirë.
Roberti, më sqaroi:
- “Në Europën Perëndimore
është vështirë të gjesh tema studimi në fusha si historitë e letërsive dhe
historitë kombëtare të popujve. Janë kryer aq shumë studime, sa që studjuesit e
kanë vështirë të gjejnë tema studimi. Historia e letërsisë shqipe është një
vepër e munguar në anglisht, prandaj mendova se ia vlente mundimi për të mësuar
këtë gjuhë me anën e së cilës do të kapja një temë studimi që intereson
shkencën dhe kulturën europiane.
Letërsia shqipe, është letërsi
e pasur. Ka shumë popuj në Europë, që janë më të mëdhenj se populli shqiptar,
si psh populli hollandez, por ky nuk ka letërsi të pasur si ka populli
shqiptar. Populli shqiptar është popull që ka probleme dhe një popull që ka
probleme e lëvron letërsinë shumë më tepër se popujt që nuk kanë probleme.
Hollandezët janë marrë e merren me pikturë. Kosova zjen, prandaj atje lulëzon
poezia”.
Gjatë vizitave të mëvonshme
Pas vizitës së parë, Roberti
erdhi shumë herë të tjera në Shqipëri. Instituti i Gjuhësisë dhe Letërsisë më vuri
sërisht ta shoqëroja e ndihmoja deri në vitin 1996, kur unë fitova lotarinë
amerikane dhe u largova nga Shqipëria.
Ndoshta ishte mars -prill i
vitit 1978, mbaj mend se ishte si shoqërues edhe Fatos Beja, punonjës tjetër i
Institutit. Pasi vizituam Pazarin dhe Kalanë e Krujës, Roberti hapi bisedën për
Bektashizmin. Pyeti nëse kishim parë ndonjë baba teqeje i cili gjatë kërcimit
ritual fuste një thikë ose një shtizë nëpër bullçijtë e tij. Unë i thashë se
kisha dëgjuar, por nuk kisha parë gjë të tillë. Fatosi i tha se kishte parë një
ritual të tillë në një teqe në Gjinokastër kur ishte 14 ose 15-vjeçar.
Kur zbritëm në Fushë Krujë,
para se të vijonim rrugën për Tiranë, Roberti kërkoi të ndalonim tek ish Teqeja
e bektashinjve. Pyetëm dhe na treguan ku ndodhej. Prej kohësh ajo ishte kthyer
në ambjent të një ndërmarrjeje prodhimi. Nuk mbaj mend se si quhej dhe çfarë
prodhonte ajo ndërmarrje. Tek hyrja, në të majtë të portës së madhe ishte një
pllakë e gurtë e thyer. Gjysma e saj qëndronte në mur brenda një kornize të
krijuar nga gurë të skalitur pjesë përbërëse e murit, kurse pjesa tjetër ishte
e rrëzuar në tokë, e thyer në disa copa. Në këtë pllakë jepeshin të dhëna në
arabisht për atë teqe.
Roberti u afrua dhe u gëzua
kur pa se shkronjat ishin të lexueshme. E fotografoi. Pastaj mblodhi copat që
ishin për tokë, i afroi, i sistemoi sipas shkrimit dhe e fotografoi dhe atë
pjesë.
Pastaj tha se kishte ndjekur
një kurs për të mësuar alfabetin e arabishtes dhe se dinte shumë fjalë të asaj
gjuhe, gjë që nuk e kishte thënë më parë. Modestia nuk e linte të mburrej e të
përmendëte gjuhët që dinte, studimet që kishte kryer, artikujt që kishte
botuar, dhe as plane për të ardhmen.
Të nesërmen kërkoi të vizitonte
Varrin e Naim Frashërit që ndodhej tek ish Teqeja e KryeGjyshit Botëror. Në
vitin 1937, me rastin e 25-vjetorit të Pavarësisë, Mbreti Ahmet Zogu u
interesua dhe i solli nga Stambolli eshtrat e Naim Frashërit, autorit të poemës
Qerbelaja, një nga poemat më të shquara të Bektashizmit. Ky institucion, pas
vitit 1967 ishte kthyer në azil për pleq, kurse KryeGjyshin Botëror, Baba
Dedejn, nuk dihej ku e kishin degdisur. Kjo qendër dikur aq e rëndësishme për
besimin Bektashi ndodhej në anën lindore të Tiranës mbi vargun e kodrave. Jo
larg saj u ndërtuan Uzina Traktori dhe Kombinati Poligrafik.
Shkuam atje, takuam
drejtoreshën e azilit e cila na shpuri tek vendi ku ishte Varri i Naimit. Ajo
dhe pleqtë azilantë na thanë se aty preheshin eshtrat e poetit, por në shtypin
e vitit 1950 ishte shkruar se eshtrat e Naim Frashërit u shpërngulën dhe ishin
rivarrosur anës bulevardit kryesor, pranë godinës së Komitetit Qendror të PPSH.
Më 1940, me rastin e
40-vjetorit të vdekjes së poetit kombëtar, Varri i Naimit te Kryeqendra e
Bektashizmit Botëror ishte rindërtuar si dhuratë e Fancesko Jakomonit. Ishte
vërtet madhështor. Qeveria komuniste ia kishte dëmtuar madhështinë, por ende
dukej që kishte qenë një objekt monumental i rëndësishëm. Roberti nxori
aparatin dhe bëri disa fotografi. Duke u kthyer në Tiranë më tha:
- Ky varr nuk e ka vendin
këtu, të paktën duhej të ishte tek oborri i Lidhjes së Shkrimtarëve.
Mirëpo të dy kryetarët e
Lidhjes së Shkrimtarëve, as ish kryetari i parë, Dhimitër Shuteriqi njeri me
kulturë; dhe as Dritëro Agolli, kryetari aktual i kësaj lidhjeje, ndoshta e
dinin ku e kishte vendin Varri i Naimit, por nuk besoj se kishin bërë një
vizitë atje për të bërë homazhe me një tufë lulesh.
Sot, indiferenca e tyre e asaj
kohe, më kujton faktin se si po këta njerëz të letrave nuk shpunë një tufë me
lule gjatë viteve të tranzicionit te memoriali i Genc Lekës dhe Vilson
Blloshmit, dy poetëve martirë të diktaturës komuniste në Librazhd...
Duhej të vinte albanologu
Robert Elsie që të sugjeronte një vend më të përshtatshëm për varrin e poetit
tonë kombëtar. Ndoshta mendimi i tij ndikoi, sepse pak kohë më vonë u krijua
tek Kodra e Universitetit vendi memorial i Vëllezërve Frashëri. Aty u vendosën
eshtrat e Naimit e të Abdylit, dhe bustet e tyre bashkë me bustin e Samiut,
eshtrat e të cilit nuk i dha e as i jep, qeveria turke, me preteksin se Sami
Frashëri i përket kulturës dhe shkencës osmane.
Ciganët, janë analfabetë në
Shqipëri si në gjithë Europën.
Gjatë një vizite tjetër
Roberti këroi të vizitonte Shkodrën, Bibliotekën e Shtetit dhe Institutin e
Lartë, sot Universiteti “Luigj Gurakuqi”. Takoi dhe bisedoi me disa pedagogë,
midis të cilëve pati interes për prof. Jup Kastratin, bibliografin e
mirënjohur. Mbasdite, para se të niseshim për t'u kthyer, më kërkoi ta shpija tek
ish Kisha e Madhe, e cila që nga viti 1967 ishte kthyer në pallat sporti.
Brenda saj dëgjohej zhurmë e madhe, bërtitje tifozësh. Po luanin basketboll dy
skuadra. Roberti, nxori aparatin fotografik, hyri dhe bëri disa foto.
Gjatë kthimit për Tiranë, aty
afër Mamurrasit, pranë një përroi pamë një grup ciganesh pranë çadrave të tyre.
- Ata njerëz janë analfabetë
edhe në Shqipëri si në gjithë Europën, tha Roberti.
Duke dashur t'i mburresha i
thashë se në Shqipëri shkolla 8-vjeçare është e detyrueshme për gjithë fëmijët
dhe ciganët nuk ka si të jenë analfabetë.
- Në Europë mund të ketë
analfabetë, por tek ne, nuk ka, shtova unë.
Roberti tha:
- Nuk beson? Po deshe shkojmë
t'i pyesim.
I thashë shoferit ta ndalte makinën dhe
zbritëm. Mora një libër në dorë dhe iu afruam një grupi me vjaza ku midis tyre
ishte një 15-vjeçare. Iu afruam dhe më dhe duke i treguar librin, iu luta të
lexonte titullin e librit. Ajo qeshi dhe tha:
- Po ku di unë të lexoj.
- Si nuk di, ti a e ke mbaruar
shkollën 8-vjeçare? Gati i bërtita.
- Shkollën e kam mbaruar, po
nuk kam bërë kurrë detyra me shkrim, nuk kam zënë libër me dorë. Kam mësuar
vetëm ato që kam dëgjuar nga shpjegimi dhe më kanë kaluar nga një klasë në
tjetrën. As motrat, as shoqet dhe as vëllezërit e mij, as mamaja e as babi nuk
dijnë të lexojnë e të shkruajnë.
Më e pabesueshme ishte kur i thashë nënës së
saj, një grua e re nja 35 vjeçe të afrohej e të lexonte fjalët PARTI - POPULL –
ENVER, që ishin shkruar me shkronja të mëdha me gurë të lyer me gëlqere të
bardhë te faqja e një kodre përballë. Edhe ajo tha se nuk i njihte shkronjat e
nuk dinte ta lexonte.
- Mos ngul këmbë, më tha Roberti, ky popull
nga që nuk e shkruan gjuhën e vet, nuk përpiqet të mësojë si të shkruajë e
lexojë gjuhën e vendit ku jeton. Kjo është dukuri e ciganëve në mbarë Europën.
Unë punoj vetëm disa ditë në
muaj
Kisha vënë re se Roberti nuk
ishte person i pasur, se bënte një jetë modeste, por që kuptpoet, dallonte
shumë nga jeta tepër e varfër e ne studiuesve shqiptarë. Një ditë guxova dhe e
pyeta se ku jetonte dhe ku punonte për të siguruar të ardhurat e nevojshme për
jetën.
- Unë jetoj në një fshat të
vogël pranë Bonn-it. Atje nuk kam shokë intelektualë, bëj jetë të shkëputur nga
banorët. Jam studjues i lirë. Lexoj e shkruaj ç' të dua. Eshtë një komshie
plakë e cila më afrohet e më bën nga njëherë muhabet.
Për të më shuar kuriozitetin
se ku punonte dhe si i siguronte të ardhurat, shtoi:
- Unë nuk jam i punësuar në
asnjë institucion shkencor, por për të sigurar të ardhurat e nevojshme për
jetesën, punoj si përkthyes për qeverinë gjermane, ose ndonjë gjykatë, sa herë
ato kanë nevojë. Një ditë pune në këto raste paguhet 1.000 (njëmijë) marka
gjermane. Me katër ditë pune të tilla unë plotësoj nevojat e mia për gjithë
muajin, madje kursej dhe disa marka për udhëtimet.
Pra ky studiues ishte krejt i
pavarrur, i pavarrur në zgjedhjen e temave të studimit, i pavarrur dhe nga
disiplina e një rrogëtari. Ndoshta kjo pavarësi i krijonte ndonjëherë
vështirësi ekonomike, sepse po të mos e kërkonin si përkthyes, ai nuk kishte si
jetonte. Një jetë e tillë ishte krejt e pakuptueshme për ne punonjësit e
instututeve shkencore shtetërore, të cilëve temat e studimit dhe të ardhurat
ekonomike na i caktonte drejtoria e institutit.
Shqipëria e ka të tashmen të zezë, por të
ardhmen të mbekullueshme
Gjatë vitit 1992 Roberti erdhi
dy hetë. Herën e parë në verë e pastaj në nëntor. E pyeta për emigrantët tanë
në Gjermani. Më tha se kishin ambicie, se përpiqeshin të mësonin gjermanishten
dhe shumë prej tyre kishin filluar punë. Pastaj shtoi: - Ty nuk të shau e nuk
të kritikoi asnjë prej tyre.
Kuptova se emigrantët tanë i
kishin marrë në pyetje për të dhënë opionin e tyre për njerëzit që njihnin, ose
për njerëz që interesohej shteti gjerman.
I thashë se jeta jonë në
Shqipëri ishte vështirësuar shumë ekonomikisht dhe po të hapeshin edhe një herë
ambasadat, do ikja edhe unë me familjen.
- Mos u ngut, më tha, rri,
sepse në Gjermani mendohet që Shqipëria e ka të tashmen të zezë, por të
ardhmen, pas 20 vjetësh, të mbrekullueshme.
Mirëpo një e ardhme e tillë
pas 20 vjetësh, ishte menduar sepse në Gjermani kujtonin se shqiptarët do të
ecnin sipas rrugës gjermane, pra do ta dënonin krimin komunist dhe do t'i
futeshin punës me ndershmëri e seriozitet si gjernmanët.
Mirëpo pas dy vjetësh, pra më
1994, duke parë korrupsionin dhe mungesën e dëshirës te pushtetarët shqiptarë
për krijimin e shtetit ligjor, po në Gjermani, më tha Roberti, u krijua
opinioni i kundërt, sipas të cilit Shqipëria ishte kthyer në një kazan
plehrash.
Në nëntor të vcitit 1992 u
zhvillua një takim shkencor me rastin e 20-vjetorit të Kongresit të
Drejtshkrimit. U diskutua problemi nëse gjuha letrare me bazë toskërishten e
kishte kryer deri atëhere detyrën e saj, apo duhej ndërruar baza e saj me
gegërishten.
Gruaja ime, Julia, më tha që
t'i ftonim për drekë disa studiues nga Kosova dhe Robert Elsie-n. Kështu gjatë
drekës Roberti dhe profesorët Sadri Fetiu, Agim Vinca, Abdullah Zymberi u
njohën me Julian, vajzën dhe djalin tonë dhe me nënën time. Studiuesit kosovarë
flisnin lirshëm, kurse Roberti dëgjonte.
Kur ikën, Julia tha: “Roberti
nusëroi si nuse e bukur, si nuk foli fare.”
Robert Elsie ishte ateistNë
vitin 1992 në Shqipëri u lejua rihapja e institucioneve fetare. Erdhën fetarë
protestantë ku bënin pjesë dhe misionarët e kishës Advendiste të ditës së
shtunë, besim që nëna jonë e kishte përqafuar që në vitet 1935-1936. Ajo filloi
të shkonte rregullisht në takimet e së shtunave, që oranizoheshin në salla të
ndryshme që merreshin me qira. Vëllai im i madh dhe unë që jetonim në Tiranë
filluam ta shoqëronim nënën në këto takime. Predikimet mbaheshin anglisht prej
misionarëve të huaj dhe përktheheshin shqip prej disa djemve e vajzave të reja.
Ne na interesonte ushtrimi i veshit në anglisht, gjuha që mori përhapje të
shpejtë tek ne pas shkërmoqjes së diktaturës komuniste. E shtuna ishte shpallur
ditë pushimi bashkë me të djelën, kështu që kishim mundësi të kalonin disa orë
në ato salla predikimi. Një të shtunë
gjatë vitit 1994, kur po kthehesha nga një ceremoni e tillë predikimi, takova
Robertin pranë Hotel Tiranës. Pasi mori vesh se unë vija të shtunave dhe
dëgjoja predikimet fetare, më tha:
- Mos i merr seriozisht
predikimet fetare, se mund të të shpëlajnë trutë dhe nuk do çash më kokën për
shkencë. Unë nga ana ime jam ateist, por po të më duhej të përqafoja një besim
fetar, do të përqafoja Budizmin, e mbylli ai bisedën.
History of Albanian Literature
/ Histori e letërsisë shqiptare
Në vitin 1995 Robert Elsie e
kurorëzoi punën e tij për hartimin e historisë së letërsisë shqiptare. Atë vit
ai e solli veprën e tij anglisht në dy vëllime, botim i COLUMBIA UNIVERSITY
PRESS, USA.
Mu bë shumë qejfi, kur autori
më dhuroi një kopje të saj. Unë sa kisha mbaruar së studiuari një metodë të
anglishtes me 52 mësime, sepse po përgatitesha për lotarinë amerikane.
Vepra më mahniti me
informacionin e madh mbi shkrimtarët shqiptarë të të gjitha kohëve dhe të të
gjitha teritorreve, me fotografitë e shumta, shumë prej të cilave ishin të
panjohura për ne studjuesit e institutit. E ndjeva për detyrë që kësaj dhurate
t'i përgjigjesha me një recension. Duke qenë se e njihja lëndën, m'u krijua
ideja se kisha ecur mirë në anglisht. Recensioni u botua së pari te gazeta
“Rilindja” e Prishtinës, e cila për shkak të përndjekjes në Kosovë, botohej në
Tiranë. Një variant më të plotë e dorëzova në revistën shkencore të Institutit
“Studime Filologjike” e cila delte tashmë vetëm dy herë në vit dhe me shumë
vonesë. Numëri 2 i vitit 1995, ku u caktua të botohej recensioni, nuk ariti të
delte nga shtypi as në fillim të korrikut 1996, kur unë me familjen u largova
për SHBA.
Miqësinë e vijuam edhe pas
vendosjes sime në Amerikë. Më 1998 më dërgoi veprën “Histori e Letërsisë
Shqiptare” përkthyer shqip prej Abdurrahim Myftiut, botim i shtëpisë DUKAGJINI
Tiranë - Pejë 1997.
Pasi e falenderova, i shkrova
se fabrika ku punoja në turnin e tretë u mbyll dhe kisha filluar të punoja si
pjatalarës në një restorant. Moszotërimi i anglishtes në nivel të lartë po më
pengonte për t'u punësuar në ndonjë punë intelektuale. Roberti m'u përgjigj me
të qeshur:
- Mos u mërzit, shumë
emigrantë në Amerikë, që punojnë pjatalarës, bëhen shpejt a vonë pasanikë.
Herë pas here këmbenim
e-maile, por fatkeqësisht ato që u shkruan në kompjuterin e vjetër, nuk i
ruajta. Për herë të fundit e takova në Tiranë gjatë vizitës që bëra më 2008.
Unë dhe historiani Iliaz Gogaj po ecnim në rrugë pranë shkollës Sami Frashëri.
Roberti na doli para papritur. Pasi u përshëndetëm, Iliazi nxori nga çanta një
kopje të librit që kishte botuar atë vit dhe filloi të shkruante dedikimin për
t'ia dhuruar Robertit.
Të gjithë studiuesit shqiptarë
të fushave humane e deshin dhe e respektonin shumë këtë albanolog dhe i
dhuronin me qejf librat e tyre. Madje unë, më 1994 i pata dhuruar dhe një punim
në bakër në formë disku, basorelev me temë Gjergj Elez Alia e Bajlozi, vepër e
artistit Tirana.
Duke dashur të bëja shaka, i
thashë Iliazit:
- Iliaz, ne e duam dhe i
dhurojmë libra Robertit, por atij i japin aq shumë libra sa nuk ka mundësi t'i
lexojë.Roberti nuk ma mori për keq dhe nuk reagoi me ndonjë thumb. Ndoshta e
kuptoi që më kishte mbetur qejfi për dërgimin e librit tim “Kur dhe ku u shkrua
Dhiata e Re” MEDAUR Tiranë 20107, të cilin ia kisha dërguar një vit më parë
duke iu lutur që ta dorëzonte në Tybingen University, ku kishte specialistë që
mund të më ndihmonin për ta bërë problem të shkencës europiane çështjen e
vizitave të Shën Palit në territoret ilire, gjë që unë e kisha trajtuar me
shumë argumente në atë studim.
- Me të vërtet kohën e kam
shumë të pakët, e mori fjalën miku ynë. Nga librat që më dhurohen lexoj vetëm
ndonjë që lidhet drejtpërdrejt me synimet e mia. Po më shtohen shumë punët. Më
duket se nuk do t'i botoj dot gjithë ato studime që synoj të hartoj.
Letrën e fundit ia dërgova me e-mail më 29
shkurt 2016, ora 10:17 AM . Iu luta që të shkruante kujtimet e tij për Profesor
Eqrem Çabejn. E sqaroja se kisha idenë që të shkruheshin kujtime prej atyre që
e kishin njohur nga afër, sidomos prej kolegëve shqiptarë të Shqipërisë dhe
Kosovës. Ia vlente të përgatitej një libër me kujtime për këtë personalitet të
shquar të shkencës shqiptare.
Roberti m'u përgjigj që atë
mbrëmje, ora 11:16 (këtu ora 5:16 AM e datës 1 mars). Më falenderonte për
letrën, më uronte për idenë, por më sqaronte se ishte shumë i zënë me projete
të ndryshme dhe konkretisht profesorin e kishte takuar vetëm një herë. Disa
muaj para se profesori të largohej nga jeta, në një takim me shkencëtarë
gjermanë në Universitetin e Bonn-it, por që nuk i kujtoheshin hollësira. Më
uronte që kjo vepër të kryehej me sukses dhe sugjeronte që të përkthehej dhe në
anglisht...
Po i mbyll këto kujtime duke
shprehur pakënaqësinë time ndaj Akademisë së Shkencave të Shqipërisë dhe
instituteve shkencore të saj, sepse kam vënë re se këtë albanolog të shquar, që
na solli aq shumë materiale të panjohur dhe studime të shumtë e të shumanshëm,
e ka vlerësuar më shumë Akademia dhe institucionet shkencore të Kosovës se sa
ato të Shqipërisë. Në Fjalorin Enciklopedik Shqiptar, nuk është trajtuar jeta
dhe ndihmesa e tij e shquar në albanologji. Kam frikë se kjo akademi nuk do të
interesohet për të sjellë në Shqipëri krahas eshtrave të tij dhe gjithë
bibliotekën e tij, fondin e letrave, fotografive dhe të materialeve e shkrimeve
të tij të pabotuara...
Mezi pres të shkoj në Tiranë e
të vendos një tufë lulesh te varri i këtij studiuesi, i cili me jetën dhe
veprën tij u shqua për saktësi, urtësi, punë të madhe dhe dashuri ndaj popullit
tonë.
I përjetshëm qoftë kujtimi i
studiuesit Robert Elsie!
No comments:
Post a Comment