Joyce
Carol Oates
(Xhois
Kerël Outs)
Në Zonën e Akullt
Motra Irenë, një grua e gjatë, e
shkathët dhe rreth të tridhjetave kishte një pamje që të tërhiqte vëmendjen:
serioze, sytë e hirtë e të sertë, hundë të gjatë e të hollë dhe një fytyrë përsiatëse,
të dylltë. Po ta shihje në kohën e duhur dhe nga një kënd i përshtatshëm, ishte
tërheqëse. Në të gjitha shkollat ku kishte dhënë mësim më parë, kishte shfrytëzuar
nga pak faktin që ishte një murgeshë e re dhe e zgjuar.
Tani jepte mësim në një universitet
të ri dhe në një botë krejtësisht të re. Kishte dëgjuar, dhe sigurisht që ishte
e vërtetë, se administrata jezuite e këtij universiteti e kishte marrë në punë
në çastet e fundit që të kursenin buxhetin dhe të shmangnin emërimin e një
njeriu që dyshohej se nuk ishte fetar i devotshëm. Motra Irenë lutej të kishte
energjitë e nevojshme që të mund të përballonte semestrin e parë. Mësimdhënien
s’e kishte problem. Sapo qëndronte para klasës ndihej e zonja për gjithçka.
Ishte bota përtej mureve të klasës që e pështjellonte dhe e turbullonte, paçka
se fytyra e saj nuk zbulonte asnjë nga shkaqet: cinizmim mes kolegëve, mospërfilljen
e shumë studentëve dhe, mbi të gjitha, shikimet që i hidhnin e sikur i thonin
se asgjë nuk mund të pritej prej saj ngaqë ishte murgeshë. Këto ia merrnin
energjitë e forcën. Nganjëherë kishte idenë se ndodhej në gjyq dhe akuzat që bënte
ndaj vetes s’ishin gjë tjetër veçse akuzat e rëndomta që bëheshin nga njerëzit
fajtorë. Por kur ndodhej para klasës s’kishte kohë të shqetësohej apo të merrej
me kontradiktat që kishte në kokë. Përfundimisht ishte shndërruar në një figurë
që jetonte vetëm për të mirën e të tjerëve, në një instrument përmes të cilit
faktet kumtoheshin.
S’kishte as dy javë që kishte
filluar semestri, kur vuri re në klasë një student të ri: imcak, bjond dhe me
një fytyrë të zbehtë e pa shprehje—jo e rastit, por e qëllimshme—e me një pamje
të ndrydhur e të ndërkryer. Edhe para se ai të
ngrinte dorën, ajo po e vështronte me bisht të syrit. Kur pa krahun që i
dridhej në ajër, sikur të kishte humbur kontrollin mbi të, ajo, pa ngurruar, i
tundi kokën në shenjë miratimi.
- Motër,
si mund të pajtohet kjo me vizionin e Shekspirit te tragjedia “Hamleti”? Si ka
mundësi që dy pikëpamje të kundërta të jenë brenda së njëjtës mendje?
Studentët
ia ngulën sytë disi të habitur. Ishte e çuditshme se jo vetëm nuk ishte student
i kësaj klase, por edhe se sjellja e tij e shkujdesur të acaronte nervat.
- Pikëpamjet
e kundërta s’kanë nevojë të jenë në harmoni, - tha Motra Irenë duke u
mbështetur te katedra. – Në një vepër Shekspiri mëton një pikëpamje dhe tjetër
pikëpamje në një vepër tjetër. Pjesët nuk janë krijime të njëkohshme. Edhe po
të jenë, nuk duhet të kërkojmë një lidhje. . .
- Duhet
ta kërkojmë lidhjen logjike, - e ndërpreu djali i ri. – Ideja e edukimit bazohet
në lidhjen logjike, në rregullin, arsyen. . .
Ajo e
ngrysi fytyrën, jo për vete, pasi s’e çante kokën për vete, por për hir të tij.
Megjithatë ai s’e vuri re.
- Më
tako pas mësimit, - i tha ajo.
Pasi
ra zilja djali nxitoi drejt saj.
- Motra Irenë, mund të flasim tani?
Dëgjova ca gjëra, gjëra interesante, - tha ai dhe ia nguli sytë. Diçka në
fytyrën e saj e bëri të buzëqeshë. “Mund. . . të bisedojmë në zyrën tënde? A
keni kohë?”
Ajo vazhdoi rrugën drejt zyrës. U ul
pranë tryezës, ndërsa djali i ri qëndroi në këmbë përballë saj. Për një çast qëndruan
të ndrojtur e të heshtur.
- Hëm, mendoj se e di. . . jam
hebre, - tha ai.
Motra Irenë e vështroi. “Po!” tha.
- Nuk e
di pse ndodhem në një universitet katolik? – tha e nënqeshi pa zë. - Këtë don të dish?- e pyeti ajo e tundi kokën
që të tregonte se nuk kishte asnjë ide, por ai, ulur në cep të një karrigeje me
një mbështetëse të drejtë, u duk që s’e pa. Ajo e vuri re që ishte i ri, po nuk
dukej i tillë. Në të dy anët e gojës i formoheshin viza të ashpra a thua se e
kishte keqpërdorur disi atë gojë rinore. Lëkurën e kishte po aq të zbehtë sa të
sajën dhe sytë i kishte të errëta dhe jo aq të përqendruar. Ai e vështronte
rreth e qark, ndërkohë që zëri i tij i mbështolli të dy. Hera-herës zëri i
dilte i çjerrët.
- Dëgjo,
sot bëra mirë që hyra në klasën tuaj! O Zot, ç’rastësi e bukur. Disa studentë
idiotë thonin që je pedagoge e mirë. Ç’shaka! – thashë me vete. – Ata s’kanë
ide se si është një pedagog i mirë? Por, po. . . dëgjo. . . po, nuk po tallem,
ju jeni një pedagoge e mirë. Vërtet!
Motra Irenë vrenjti vetullat.
- Nuk e kuptoj plotësisht çdo të thotë e gjitha kjo.
Ai
buzëqeshi dhe shpërfilli qëndrimin zyrtar të saj a thua se dinte më shumë.
- Dëgjo, mora diplomën e shkollës së
lartë në universitetin e Columbias, pastaj erdha këtu në këtë qytet të ndyrë. E di, e bëra me qëllim, doja të kthehesha këtu. Kam
arsyet e mia. Kam marrë një bursë prej 3 mijë dollarësh, - tha ai dhe heshti që
të shihte reagimin e saj. – Ti e di, me këtë bursë mund të shkoja ku të doja,
por erdha dhe u regjistrova këtu. Shtëpia ime është në këtë qytet. Ky është
viti i dytë dhe i fundit. Po punoj me temën e diplomës, desha të thosha punoja
me temën e masterit, por në djall të vejë. Ajo që kërkoj është kjo: mund të
regjistrohem në klasën tuaj? Mos është shumë vonë dhe ndoshta duhet leje e
posaçme?
Motra
Irenë kishte ndjesinë se diçka e tij e nxiste, diçka shqetësuese që i kërkonte
që të mos prekej nga ky familjaritet i befasishëm. Dukej sikur përpiqej të
tregohej një qenie tjetër, por më i mirë, dhe dukej sikur fytyra e tij e
hijshme, fëminore, gati-gati engjëllore, bënte ca marifete që t’ia largonte
asaj vëmendjen nga fjalët që thoshte.
- Studion
për letërsi angleze? – pyeti ajo.
- Studioja për histori. Dëgjo, - tha ai dhe goja i mori
një formë të çuditshme.
Iu zvogëlua dhe iu shndërrua në një ngërdheshje e cila bëri
që vijat mbi gojë të thellohen si thika, - dëgjo, më përjashtuan.
Ai u
shtriq duke e parë. Kryqëzoi këmbët, nxori nga xhepi një paketë cigaresh dhe ia
zgjati. Motra Irenë tundi kokën dhe shikimi i mbeti te duart e vogla e të fryra
si të një fëmije dhjetë vjeç. Dhe thonjtë
i kishte të çuditshëm, bojë vjollcë. Iu desh jo pak kohë për të nxjerrë një
cigare.
- Vërtet,
më përjashtuan. Ç’mendon për këtë?
-
S’di ç’të them.
- Punimi i tezës së Masterit po më
ecte shumë bukur dhe bum menjëherë ky maskara, desha të them, më fal, ky profesor,
nuk dua ta ndyej zyrën tënde me emrin e tij. . . filloi të bënte kritika, tha
se disa gjëra janë të papranueshme, ai . . .
Djali ngriti supet dhe u përkul përpara
si në një parodi të fshehtë.
- U grindëm. I fola sinqerisht, për
gjëra që vetëm një njeri zemërgjerë mund t’i dëgjojë. Kjo gjë kërkon kurajë, apo
jo? Po ai s’ka! Më përjashtoi nga programi i Masterit, prandaj dua të vazhdoj
për anglisht tani. Letërsia është më e fisme se historia. Historia evropiane
është një grumbul i madh plehrash që arrin deri në qiell. Zgjyrë dhe kufoma të
kalbura, apo jo? Aristoteli thotë se poezia qëndron më lart se historia dhe ka
të drejtë. Sot në klasën tënde kuptova se fusha ime është Shekspiri. Vetëm
Shekspiri është. . .
Motra Irenë e ndjeu që ai do të
thoshte se vetëm Shekspiri është i barabartë me të. Ajo qe në gjendje të kapte
këtë çast si edhe ngurrimin e tij, krahun gjysmë të ngritur, ballin e vrenjtur e të mendueshëm, sytë
e përqendruar. Pastaj ai e mendoi më mirë dhe nuk e përfundoi fjalinë.
- Studentët
e klasës tënde janë për t’u qarë hallin, këtë mund t’ju them. Ju jeni e re
këtu, ndërsa unë kam një vit. . . Do t’i kisha përfunduar studimet vitin që
shkoi, por im atë u sëmur e u shtrua në spital. Nuk munda të hyja në provime.
Ç’ngatërresë, por jam në gjendje që ose ta përfundoj programin e anglishtes në
një vit ose do të vdes. Mund ta bëj, mund të bëj gjithçka. Do të marr gjashtë lëndë
njëkohësisht. . .
Ndaloi menjëherë, pa frymë. Motra Irenë u përpoq t’i buzëqeshte.
- Atëherë,
në rregull? Do më lejoni në klasë? Kam ngelur ndonjë çikë mbrapa?
Ai nuk e
vriste mendjen për vrazhdësinë e pyetjeve. Motra Irenë duke
u ndier papritur e lodhur, tha:
- Do t’ju jap një plan mësimor të
kursit.
- Shkëlqyeshëm!
U ngrit në këmbë gjithë vrull. Vështroi
orarin e mësimeve teksa mërmëriste me vete e nxirrte klithma të gëzuara. Motra
Irenë ndjeu se gaboi që e lejoi në klasën e vet, në një çast të tillë kur duhej
të merrte një vendim të mençur. . . Por i erdhi keq për të. Të nesërmen ia mësoi
emrin: Ellën Uajnstin.
Pas kësaj dite, ajo hyri në klasë me
një ndjesi entuziazmi. Përnjëherësh, kuptoi se Uajnstini ishte studenti më i zgjuar
në klasë. Para se ai të vinte, nuk e kishte kuptuar se ç’gjë mungonte: një
mendje që mund të vlerësonte të sajën. Brenda një jave mendja e tij e trazuar
dhe e paqendrueshme armiqësoi të gjithë studentët. Edhe pse qëndronte i ulur në
mes të klasës, dukej tërësisht i vetmuar, rrethuar nga bota e tij e vockël. Kur
ai foli për “humanizmin e harbuar të Rilindjes së Lartë”, Motra Irenë iu tremb
vetullave të kreshpëruara dhe buzëqeshjeve tallëse të studentëve të tjerë, që as
sytë nuk ia hidhnin Uajnstinit. Donte ta mbronte, por asnjëherë nuk e mbrojti,
sepse kishte një lloj harbutërie dhe zymtësie në njohuritë e tij, të cilat i përdorte
si armë. Fliste me pasion për Niçen, Gëten, Frojdin deri sa Motra Irenë detyrohej
që ta mbyllte diskutimin.
Ajo mendonte shpesh për të. Një herë
u përpoq të fliste për të me një murgeshë të re, me Motrën Karlotë, por gjithçka
tingëlloi keq.
- Jo, jo, ai është një student i
shkëlqyer, - ngulmoi ajo. – Jam shumë e lumtur që është në klasën time. Por .
. ai mendon se idetë janë reale.
Edhe pse Motra Karlotë e dashuronte
letërsinë, e kishin detyruar të jepte aritmetikë në shkollën fillore gjatë katër
viteve të fundit. Ndoshta ky do të ishte shkaku që tha prerazi: - Pse nuk
mendon se idetë janë reale?
Motra Irenë i dha një buzëqeshje miratuese,
por sigurisht, nuk mendonte kështu: vetëm realiteti është real.
Motrës Irenë gati sa s’i pushoi
zemra kur Uajnstini ditën që duhej të dorëzohej detyra e parë me shkrim, nuk u
paraqit në klasë; ajo që ndjeu nuk qe e panjohur. Filloi leksionin dhe po
priste të hapej dera e ai i zhurmshëm të nxitonte drejt bankës me fytyrën ku i
lexohej një ngërdheshje sikur kërkonte falje. Por nuk ndodhi kështu. Nëse e
kishte mashtruar, i vinte inat me veten, jo si grua, por si pedagoge. Ai s’i
kishte premtuar asgjë.
Uejnstini iu shfaq ditën tjetër pranë
shkallëve të ndërtesës së Arteve Liberale. Ndjeu dikë që po vraponte pas saj
dhe thirrjen e mbytur: “Motra Irenë!” U kthye dhe pa djaloshin, me një qeshje të
sikletshme që gulçonte. Kishte veshur një kostum blu me një kravatë e dukej si
një plak imcak, pavarësisht fytyrës fëmijërore. Seç kishte diçka çuditërisht të
dyshimtë dhe të brishtë.
- Motra Irenë, duhet t’ju kërkoj
falje, - e ngriti vetullat, buzëqeshi, një buzëqeshje e trishtë, mjerane, megjithatë
konspirative.
- Detyra e parë me
shkrim. . . jo në kohën e caktuar. . . i di rregullat tuaja. . . nuk e pranoni
kur kalon dita. E di, është një rregull i saktë. Kështu do të veproj kur të dal
mësues. Por e kisha të pamundur të vija në shkollë dje. Ka shumë, shumë. . .
Ai mezi po mbushej me frymë. Befas
Motra Irenë pati ndjesinë se po dallonte Uejnstinin e vërtetë: një i burgosur
fshehur pas zërit plot besim.
- Jeta familjare ka shumë probleme.
Ndoshta ju s’e dini, desha të thosha. . .
Asaj s’i erdhi mirë, por ndjeu
dhembsuri për tërheqjen të tij, çka i solli ndërmend prindërit vite më parë kur
përpiqeshin kush të fitonte më shumë dashurinë e saj. Ata ishin qaramanë,
ankoheshin dhe nga nevoja e tyre për dashuri, kjo vajzë (emri i saj kishte qenë
Ivonë) u bë më e fortë se ata dhe i përbuzte lotët ngaqë kishte parë shumë. Por
Uejnstini ishte ndryshe. Ai nuk ishte thjesht i dobët, ndoshta s’ishte aspak i
tillë, por kishte një shpirt të trazuar. Asaj i erdhi keq.
- Mund ta dorëzosh detyrën sot nëse
e ke, - i tha ajo me vetulla të ngrysura. Goja e Uejnstinit mori formën e një
ngërdheshje dyshuese.
- Shkëlqyeshëm! Shkëlqyeshëm! – tha
ai. – Jeni shumë e arsyeshme. Motra Irenë duhet të them, dua të them. . . Nuk e prisja, vërtet. . . – e filloi të rrëmojë
brenda një çante të vjetër. Ajo priti. Priste për ndonjë justifikim tjetër, e
sigurt që s’e kishte mbaruar detyrën, por ai papritmas u drejtua dhe i zgjati diçka.
- Ja! Shkrova tridhjetë faqe në vend
të pesëmbëdhjetë që ishte kërkesa, - tha. Ishte mjaft i emocionuar e faqet i ishin mbushur me pulla
rozë e të bardha.
- Ju
mund të jeni diametralisht kundër interpretimit tim. . . e pres këtë, në të vërtetë,
jam i bindur që kështu do të ndodhë, por më lejo të paralajmëroj: unë kam dëshminë
e saktë, pikërisht në vetë dramën!
Ai
shfletoi faqet e një libri që mbante në dorë e zëri iu bë më i fortë e më çjerrës.
E
habitur, Motra Irenë donte t’i vinte dorën mbi gojë dhe ta qetësonte.
- Dëgjoni, - foli ai duke marrë
frymë me vështirësi, - mund të vazhdoj të flas me ju? Këtë orë kam një lëndë që
e urrej, nuk kam durim të rri në klasë! A mund të rri e të flas më mirë me ju?
Ajo
ia nguli sytë titullit të detyrës: “Melodia erotike te Romeo e Xhuljeta”, nga Ellën Uejnstini, i Riu.
- Mirë? – tha ai. – A mund të ecim këtu
përreth? Kam nevojë të flas me ju rreth tezave që diskutuat në klasë.
Ajo ngurroi të ecte me të, por ai nuk e vuri re. Ecën ngadalë poshtë hijeve
të kompleksit të godinave. Uejnstini fliste pa pushim; Motra Irenë nuk dëgjoi asnjë
nga fjalët që kishte thënë në klasë.
- Humanisti
duhet t’i përkushtohet tërësisë së jetës, - tha gjithë pasion. – Kjo është e meta
që njeriu sheh kudo në botën akademike!
E ndesha këtë në Nju Jork si edhe këtu dhe nuk jam naiv. Nuk endem gojëhapur
rrugëve, jam me përvojë, shiko, kam qenë në Evropë, kam jetuar në Itali! Kam
shkuar gjithandej në Evropë, përveç në Gjermani, nuk flas për Gjermaninë. . .
Motra Irenë, mendo për burrat e mëdhenj të shekullit të kaluar, ata njerëz që
ndryshuan botën! Hebrej, saktë? Marksi, Frojdi, Ajnshtajni! Nuk e besoj se Marksi
është i çmendur. . . as Frojdi, jo. Simpatia ime është me humanizmin spiritual.
Besoj se raca hebre është e veçantë. . .e veçantë? . . . cila është fjala, e veçantë do të thotë që humanizmi do të
përhapet. . . Humanizmi filloi me përjashtimin e hebrejve dhe tani, - tha ai me një të qeshur të papritur
e të fortë, - hebrenjtë do ta përfeksionojnë atë. Pas nazizmit, vetëm hebrenjtë
janë të autorizuar të kuptojnë humanizmin, kufizimet dhe mundësitë e tij. Prandaj,
them se humanisti i përkushtohet jetës në gjithë tërësinë e saj dhe jo thjesht
në sferën e profesionit të tij. Një njeri fetar është plotësisht fetar, feja e
tij është ai vetë! Ç’mund të them tjetër? Te ju shoh një njeri që është
humanist dhe fetar. . . - Por ai nuk dukej se fliste me të apo shikonte drejt
saj. - Ja, lexo këtu, - vazhdoi. – E shkrova mbrëmë.
Ishte një
poemë e gjatë në varg të lirë, shtypur në një makinë shkrimi me shirit të prishur.
- Kam
probleme me tim atë, një burrë i mrekullueshëm dhe i dashur, por shëndeti. . .
po e lënë forcat, e kupton? Ç’duhet të ndiejë ai kur sheh të birin që po
rritet? Dua të them, jam burrë tani, ai po plaket, po mpaket, shëndeti po i
keqësohet. . . është e tmerrshme, hë? Më vjen keq për të. Mund të bëj gjithçka
për të, mund të pres venat. . . gjithçka për tim atë. . . saktë? Prandaj
mungova dje, - tha dhe zëri iu shua te fjalia e fundit, a thua se ishte
tërhequr përsëri në tokë nga ndonjë fakt.
Motra
Irenë u përpoq të lexonte poemën, por nuk mundi dhe bëri sikur. Një pirg fjalësh
që kishin të bënin me “jetën” dhe “vdekjen, me “errësirën” dhe “dashurinë”.
- Ç’mendon?
– tha Uejnstini me nervozizëm; i ishte afruar aq pranë sa thuajse i ishte varur
mbi supet për të lexuar poezinë.
- Është
pasionante, - tha Motra Irenë.
Ky ishte një koment i saktë. Ia mori
poemën nga dora në heshtje dhe fytyra i shkëlqeu nga gëzimi.
- Në këtë shkollë, mund të flas
vetëm me disa njerëz. Nuk ia kam treguar askujt tjetër këtë poemë.
Ia nguli sytë e zinj dhe Motra Irenë ndjeu sikur po e përpinte. U tremb. Ai
po përpiqej ta shtynte drejt një lidhjeje shoqërore.
- Falemnderit për detyrën, - tha ajo dhe u largua.
Të
nesërmen ai hyri në klasë dhjetë minuta me vonesë, me një pamje mospërfillëse e
arrogante. Nuk e hapi fare gojën dhe qëndroi me krahë të mbledhura. Motra Irenë
u kthye në manastir mjaft e pështjelluar dhe me një ndjesi sikur e kishin
mashtruar. Ishte e lënduar. Ajo shpenzoi shumë kohë duke menduar për të, a thua
se ai ishte një lloj kristalizimi i vetmisë së saj. Nuk ishte normale të
mendonte kaq shumë për të. Nuk donte të mendonte për të ose për vetminë e saj.
Por Uejnstini bëri shumë më tepër se kaq, e shtyu të mendonte edhe për gjendjen
e tij të vështirë: këtë e arriti dhe ky duhej të ishte shkaku që e magjepsi
Motrën Irenë. A thua se ai kishte kërcyer për të, një kërcim turpi, agonie e kënaqësie.
Dhe për aq kohë sa ai e bëri këtë, ajo ndihej e sigurt. Kishte siklet dhe ankth
për të, ndaj dhe donte ta mbronte. Kur dekani i fakultetit e pyeti për
rezultatet e Uejnstinit, ajo i
tha se ishte një student “i shkëlqyer”, paçka se e dinte që dekani nuk
donte të dëgjonte një përgjigje të tillë.
U lut për disa orë në faltore. Tani
ishte shumë më e përkushtuar sesa kishte qenë vite më parë. Jeta në manastir
kishte marrë një formë ireale, një lloj shtrembërimi të turbullt me tone të huazuara
nga një qiell i zymtë i qytetit gjatë natës dhe nga oxhaqet që shfaqeshin mbi
re dhe i jepnin qiellit jashtëqitjen e tokës së populluar e të suksesshme. Ky
qytet nuk ishte qyteti i saj, ashtu si kjo botë që s’ishte e saj. Ajo nuk
krenohej për këtë, ky ishte fakt. Manastiri i vogël nuk ngjasonte me një ishull
në qendër të kësaj bote të zhurmshme, por më tepër me një lloj vrime ose e çarë,
për të cilën bota nuk donte t’ia dinte, diçka e parëndësishme. Ritmi i jetës së
manastirit nuk kishte asgjë me ritmin e botës dhe në asnjë mënyrë nuk e cenonte
ose e shqetësonte. U përpoq të bashkonte së bashku fragmentet e jetës së saj e
t’i harmonizonte disi me misionin: ishte murgeshë, njihej si e tillë dhe i
ishte dhënë me gëzim e tëra kësaj jete. Kishte një emër, një vend dhe
intelektin e epërm ia kishte përkushtuar Kishës. Punonte pa pagesë dhe s’priste
lëvdata. Kishte hequr dorë nga krenaria e nuk mendonte më për veten, por vetëm
për detyrat dhe misionin e saj. Nuk mendonte për asgjë tjetër përpos këtyre.
Ishte e zhytur e tëra në idenë se ishte e përfshirë në misterin e Krishtërimit.
Megjithëse një terror i përditshëm shoqëronte këtë ide, ajo e ndiente se ky
student, ky djalë hebre e tërhiqte drejt një marrëdhënieje e cila ishte e papërgatitur.
I vinte të ulërinte nga frika se ishte e detyruar të përmbushte
rolin si e krishtere. Ç’do të
thoshte kjo? Ç’mund t’i thoshin studimet e saj? Ç’mund t’i thoshte murgesha
tjetër? Ajo ishte e vetmuar dhe askush nuk mund ta ndihmonte; ai po e shtynte të
sillej si një e krishtere, por për Motrën
Irenë kjo gjë ishte një mister, një
lloj terrori, diçka që për të tjerët ishte si rrëshqitja në rrobat e tyre, shkujdesur
e pa menduar, por për të kjo ishte një çudi sa e mrekullueshme, aq edhe e
llahtarshme.
Për
disa ditë e mbajti me vete detyrën e Uejnstinit që e kishte vlerësuar me notën
A, por ai nuk u duk në shkollë. Një ditë sekretarja e shkollës e njoftoi se
Uejnstini u kishte thënë në telefon se i ati ishte sëmurë dhe do të mungonte
disa ditë.
- Ai është i çuditshëm. E mbaj mend
shumë mirë, - tha sekretarja. – Vitin e kaluar nuk u paraqit në asnjë nga
provimet e krijoi shumë probleme. Vinte në shkollë gati çdo ditë.
Pra, për disa kohë Uejnstini do të
mungonte dhe Motra Irenë nuk kishte pse të priste që ai të hynte me nxitim në
klasë. Një mëngjes ajo gjeti një letër në kutinë postare. Letra ishte shkruar
me shkronja të mëdha shtypi e me bojë të zezë, a thua sikur nuk i kishte besuar
shkrimit të dorës. Adresa e kthimit, Birchcrest
Manor, diku në Veri të qytetit, ishte me shkronja më të trasha, që, ashtu
si zëri i tij i tashë, kërkonte t’i tërhiqte vëmendjen:
“E dashur Motra Irenë,
Jam
mirë këtu dhe kam kohë për të lexuar e për të pushuar. Këtu në Birchcrest Manor është shkëlqyeshëm. Mjeku
im është i mrekullueshëm, mendjehollë dhe ndryshe nga mjeku i mëparshëm gjen
kohë të merret me mua. Nëse keni kohë, takoni babanë tim, që mendoj se shqetësohet
shumë për mua dhe shpjegoi gjendjen time. Duket se ai nuk e kupton. Ndihem këtu
si ai djali. . . si e ka emrin. . . te “Masë për Masë”, . . . si ai djali që shpresonte
për një jetë tjetër. Të kujtohet çfarë i
thotë së motrës kur e viziton në burg, se si mezi priste të arratisej në një
botë tjetër. Ndoshta ju mund t’ia shpjegoni
tim eti këtë dhe ai nuk do të shqetësohet më.”
Letra përfundonte me emrin dhe adresën
e të atit, shkruar me shkronja pak më të mëdha. Motra Irenë tek ecte përgjatë
korridorit teksa lexonte letrën ndjeu që sytë iu mjegulluan nga lotët. Po
dridhej nga frika se ishte diçka që s’e kishte përjetuar kurrë më parë. E dinte
se çfarë po përpiqej Uejnstini t’i thoshte dhe përpjekja dëshpëruese e tij e bëri
gjendjen më prekëse. Ai nuk e meritonte atë! Pse
Zoti lejonte që ai të vuante kështu?
Ajo
lexoi ligjeratën e Klaudios drejtuar së motrës në komedinë “Masë për Masë”:
Por të vdesësh e të shkosh atje ku s’e dimë;
E të shtrihesh në një gropë të ftohtë e të kalbesh;
E trupi i ngrohtë të shndërrohet
Në një kufomë të trazuar; dhe shpirti i shuar
Të përpihet nga flakët përvëluese, ose të mbetesh
Në zonën tronditëse të akujve të thepisur;
E të prangosesh në erërat e padukshme
Rrahur nga shkulme të fuqishme nga të katër tanët
E botës së varur; ose ende edhe më keq
Nga frika e pasigurt dhe e panjohur dhe
Nga ulërimat më të tmerrshme që ke dëgjuar!
Gjërat më të padurueshme dhe më të urryera të kësaj bote
Plakja, dhembja, skamja dhe burgu
Janë një parajsë
Krahasuar me frikën nga vdekja.
Motra Irenë i telefoni të atit po atë ditë.
- Shtëpia
e Ellën Uejnstinit. Kush jeni? – u dëgjua zëri i zvargur i një gruaje.
-
Mund të flas me Zotin Uejnstin? Është urgjente. . . në lidhje me të birin, - tha
Motra Irenë. U bë një heshtje nga ana tjetër e telefonit.
- Ndoshta doni të flisni me të ëmën?
– tha gruaja.
- Me të ëmën? Po . . . Të lutem. Është shumë e rëndësishme.
Motra
Irenë foli me këtë të grua të panjohur—vështirë për ta përfytyruar me atë zë pa
trup që nuk të jepte absolutisht asnjë informacion për fytyrën e saj—dhe i kërkoi
që t’i bënte një vizitë atë pasdite. Gruaja ishte e shqetësuar, por Motra Irenë
që mbi të gjitha ishte një profesore universiteti, ishte kaq e zonja sa t’i
fshehte shqetësimet. Gjatë bisedës priste që gruaja të thoshte “Ellëni të ka përmendur.
. .”
Ajo e
bindi Motrën Karlotë të shkonte me të. Këmbëngulja e saj i habiti të gjithë.
S’kishin menduar ndonjëherë se në sytë e saj të hirtë do të shihnin një alarm të
tillë, të paqartë e të hutuar, si dhe një ndjenjë misioni që nuk dinin nga i
kishte ardhur. Pasdite vonë, motra Irenë kaloi me makinë përmes qytetit që gumëzhinte
nga zhurma e sharrave që krasitnin pemët. Tani e kuptoi sekretin, atë ngazëllim
të ëmbël që Krishti duhet të ketë ndier kur sakrifikoi veten për njeriun, duke
vdekur për miliarda njerëz që kurrë nuk do ta njohin dhe kurrë nuk do ta
kuptojnë sakrificën. Për herë të parë iu afrua kuptimit të atij akti të madhërishëm.
Në mendjen e saj të trazuar trafiku i qytetit ishte lëmsh dhe ende çuditërisht
koherent, një shëmbëlltyrë e botës së çakërdisur nga ato që ndodhnin, historia
e brendshme e së cilës gjithnjë në luftë me pamjen e jashtme. Sakrifica e
Krishtit, kaq e mistershme dhe legjendare tani, thuajse e humbur në kohë, bëri
që Krishti në ato çaste të tejkalonte Zotin dhe njeriun. U bë më shumë se njeri
për shkak të fatit të tij për të bërë atë që asnjë njeri tjetër nuk mund ta bënte.
Dhe më shumë se Zoti, sepse asnjë zot nuk mund të vuante si vuajti ai. Ajo pati
një ndjesi të përafërt me çmendurinë.
E shqetësuar
ngiste makinën nga frika se mos nuk gjente rrugën dhe po ashtu nga frika se
mund ta gjente, sepse një pjesë e saj nxitonte për t’u përballur me këta njerëz
që kishin tradhtuar djalin e tyre, ndërsa pjesa tjetër do të kishte dashur më
shumë që, si zakonisht, të qëndronte e sigurt në dhomën e saj, në pritje ta njoftonin
se darka është gati. . . Kur gjeti rrugën dhe u drejtua drejt saj, gati sa s’iu
mor fryma nga ngazëllimi. Oborret shkëlqenin nga gjelbërimi dhe vetëm diku syri
i kapi ndonjë gjethe mbi barin tejet të pastër. Shtëpitë ishin të mëdha dhe pompoze,
një përzierje stilesh: shtëpi fermerësh, shtëpi koloniale, godina të çuditshme me
tulla të bardha e xhama të harkuara, si dhe korije mështeknash rrethuar me
beton të bardhë. Motra Irenë vështronte a thua se po endej në një botë tjetër.
Ishte një lloj parajse dhe i dukej vetja shumë mjerane për këtë vend. Shtëpia e
Uejnstinëve ishte më e çuditshmja nga të gjitha: dukej si një shtëpi e vogël
alpine me një fasadë në formën e V-së së përmbysur. Motra Irenë iu afrua ngadalë
rruginës së asfaltuar para shtëpisë, ndaloi dhe i tha Motrës Karlotë që nuk do
të vonohej. Te dera takoi me nënën e Uejnstinit, një grua imcake dhe me duar si
të djalit.
- Hyni,
hyni, - tha gruaja.
Dukej
qartas që dikur kishte qenë e bukur, por tani nuk ishte më as tërheqëse, madje
dukej e mbaruar dhe si e shastisur. Flokët bjonde, që ndonjë profesioniste ia
kishte bërë në formën e një kapeleje, tani dukeshin si një bregore e deformuar
që ngrihej mbi fytyrën e saj të habitur.
- Ai do
vijë menjëherë. Ellën, - thirri ajo, - vizitorja është këtu.
Shkuan në dhomën e ndenjes. Në njërën anë ishte një
piano me bisht, ndërsa në tjetrën një organo. Ndërmjet tyre ishin të shpërndarë
grupe-grupe mobilje moderne dhe mbi dyshemenë e shkëlqyer ishin shtruar qilima
të bardhë me push. Motra Irenë s’ishte në gjendje të përmbante veten nga të
dridhurat.
-Profesoreshë,
është kaq e çuditshme, por më lejo të them se kur ra telefoni, unë kisha një
ndjenjë. . . kisha një ndjenjë. . . - tha gruaja me sytë të përlotura.
Motra
Irenë u ul, ndërsa gruaja qëndroi në këmbë pranë saj.
- Mund t’ju thërres Profesoreshë? Ne nuk. . . ju e dini.
. . nuk e kuptojmë terminologjinë që
duhet. . . Ellën, djali, donte të ndiqte këtë shkollën katolike këtu. I thashë
tim shoqi përse jo? Përse bëjmë fjalë kot? Këto kohë, të rinjtë shkojnë në
universitetet që duan vetë. Dhe atij iu desh të kthehej në shtëpi, siç e di. Nuk
mundi të kujdesej për veten në Nju Jork, pikërisht këtu filluan problemet. Mund
t’ju thërras Profesoreshë?
- Më
thirr Motër Irenë.
- Motër
Irenë? – përsëriti gruaja e preku fytin si me ndrojtje, a thua se diçka e
frikshme dhe befasuese kishte ndodhur.
Pas pak u
duk i ati i Uejnstinit që erdhi me nxitim. Ecte me hapa të gjata e gjithë
ankth. Motra Irenë ia kishte ngulur sytë dhe në çast dyshoi për gjithçka. Ishte
në të pesëdhjetat, i gjatë, i pashëm, i rëndë, por jo mbi peshë dhe gjoksin e
kishte të nxjerrë përpara ngaqë mbante shpatullat të tërhequr nga mbrapa e jo
pa sforcim.
- Tani, - tha ai duke iu afruar Motrës Irenë dhe me një lëvizje të përpiktë
të dorës, i bëri shenjë gruas të shtyhej tutje, – tani, le të sqarohemi. Shumë probleme
me këtë fëmijë.
Afroi pranë një karrige duke e tërhequr zvarrë mbi qilim e u duk pjesa e poshtme
ngjyrë kafe.
- Erdha
herët në shtëpi vetëm për këtë. Libi më telefonoi. Motër, ju keni marrë një
letër nga ai, saktë?
Përtej
kokës së burrit, gruaja vështronte Motrën Irenë sikur përpiqej t’i thoshte se
ky burrë është kaq i zhurmshëm dhe i padurueshëm saqë askush nuk mban mend
asgjë në praninë e tij.
-Një
letër. . . po . . . sot. . .
-
Ç’thotë? E
ke letrën? Mund ta shoh?
Ia dha letrën dhe donte t’i
shpjegonte diçka, por ai ia mbylli gojën me një lëvizje të dorës. E lexoi kaq
shpejt saqë Motra Irenë mendoi se ndoshta po përpiqej ta habiste me aftësinë e
të lexuarit.
- Pra, - tha ai, duke ngritur sytë
lart e duke buzëqeshur, - pra ç’është kështu? Ai thotë se është i gëzuar atje.
Ai nuk komunikon me ne, por të shkruan ty dhe të thotë se është i gëzuar. . . ç’do të thotë kjo? Desha të thosha,
çfarë dreqin është kjo?
- Që
ai s’është i gëzuar. Kërkon të vijë në shtëpi, - tha Motra Irenë.
Ishte e rëndësishme që t’ia bënte të
qartë se nuk mund t’i zinte besë zërit të saj. Për shkak të këtij njeriu, zëri mund
t’i çirrej papritur, ashtu si birit të tij.
– Dikush duhet t’i lexojë letrat e
tyre, para se t’i postojnë, se ai u përpoq t’më thoshte diçka duke e hedhur
fjalën te. . .
- Te
çfarë?
- . . .te një dramë, që unë ta dija.
Ai ndoshta mendon të vrasë veten, duhet të jetë shumë i pakënaqur. . .
Motrës Irenë iu mor fryma. Nëna e
Uejnstinit filloi të qajë, ndërsa të atit filloi t’i lëkundjen koka para-mbrapa
me nervozizëm.
- Motër, më fal, por këto janë
gjepura. Ai ka nevojë për ndihmë, ka nevojë të rrijë në spital. Saktë? Më
kushton mua 50 dollarë në ditë dhe është një nga spitalet më të mira në të
gjithë shtetin, mendoj se ia vlen. Ai djalë ka nevojë për ndihmë. E ç’më
intereson nëse është i pakënaqur? Është
i çekuilibruar! – tha me zemërim. – Ju na kërkoni që ta nxjerrim përsëri? Mezi
i mbushëm mendjen për dy orë gjykatësit, një të njohurit tonë, që ta mbante
brenda. Dëgjo, ai s’e kontrollon veten. . . ai po thyente gjërat këtu, ishte
bërë histerik. Zonjë, këta njerëz duan ndihmë dhe ju bëni diçka, shpejt! Bëni
diçka! Ne e vendosëm që të bënim diçka dhe e bëmë! Kjo letër. . . ç’dreqin
është kjo letër? Ai kurrë nuk ka folur kështu me ne!
- Por ai nënkupton të kundërtën e
asaj që thotë. . .
- Domethënë është i çmendur! Jam i
pari që e pranoj këtë, - tha ai e fytyra iu nxi dhe djersa e mbuloi. - Kohët e
fundit e kam humbur krenarinë. Ta dish, ai është maskara. Don ta dish? Çfarë
s’më shan, është i ndyrë, ka një gojë të ndyrë. . . Zgjuarsi është kjo? Pale, i
dhanë dhe goxha të drejtë studimi për gojën e ndyrë? Edhe unë ndoqa
universitetin, mbarova, por mora dije dhe, për hir të Krishtit, bëra diçka me to.
Ime shoqe është një grua e mençur, me shkollë dhe, ta merr mendja se, ajo
shkruan artikuj kritikë për gazetën vendore? Mençuria s’është çmenduri. . .
çmenduria s’është mençuri. Ndofta, atje në shkollë ai shkruan ese të bukura dhe
i vini A, por këtu në shtëpi, ai nuk mund të kontrollojë veten dhe prandaj e
izoluam!
- Por. . .
- Do ta ndreqim, mos u shqetëso! – u
drejtua nga e shoqja.
- Libi largohu që këndej, më dëgjon?
Më vjen keq, por largohu, mos u bëj budallaqe, shko në kuzhinë o ku të duash,
ti dhe ajo dreq shërbyese e qani në krahët e njëra-tjetrës. Edhe ajo e kuzhinës
është e krisur gjithashtu, të gjitha janë të krisura. Motër, - tha ai dhe zëri
iu dobësua, - të falenderoj jashtëzakonisht që erdhët. Përkujdesi që tregoni për
tim bir është i habitshëm. Dhe e shoh që ju adhuron . . . ajo letër atje. Po
ç’dreqin letër është ajo? Nëse don të dalë, natyrisht jam kundra. . . fundja, ai
deshi vetë të shkonte. . . nëse do të dalë, nuk dua unë. Përse? Po sikur të kërkojë
të shkojë prapë? Më vonë kërkon diçka tjetër, e çfarë pastaj? Ai është një fëmijë
i sëmurë dhe jam i pari që e pranoj këtë.
Motra Irenë pati ndjesinë se kjo
sëmundje po e mbërthente edhe atë. U
ngrit. Dhoma ishte kaq e madhe sa dukej si të ishte një vend publik. Aty nuk
kishte pasur asnjë bashkëbisedim vetjak apo familjar. Nëna e Uejnstinit qëndronte
pranë oxhakut duke qarë me ngashërim. I shoqi brofi më këmbë, fshiu ballin me
një gjest që kishte si qëllim ta nxiste Motrën Irenë të largohej.
- Oh Zot, çfarë dite, - tha ai me sytë
ngulur tek ajo për ta kuptuar, - ti e di. . . një nga ato ditët, nga mëngjesi në
mbrëmje. Motër, të falemnderit shumë. Duhet të ketë më shumë njerëz si ju në
botë që të kujdesen për të tjerët. E kam seriozisht.
Rrugës për në manastir i erdhën në
mendje fjalët e atij burri dhe ishte e pafuqishme t’i largonte, madje nuk ndihej
e zemëruar. Ndihej e shtypur si e mbërthyer
pas murit: ç’të bënte? Nëse Uejnstini do ta kishte parë nga ndonjë dritare me
hekura sigurisht që do ta kishte kuptuar. Iu zgjua sërish ideja e çuditshme
rreth Krishtit dhe nuk u ndje mirë. Shqetësimi ishte i vogël, ndaj e mbajti
veten.
Rreth një muaji pas vizitës në shtëpinë
e tyre, Uejnstini u shfaq papritur. Kishte veshur të njëjtin kostum si më parë,
madje edhe kravata ishte e njëjtë. Hyri në zyrën e saj sikur ta kishte shtyrë
njeri.
- Motër, - tha ai dhe i shtrëngoi
dorën.
Duhej ta kishte vënë re frikën e
saj, sepse buzëqeshi me ironi.
– Shiko, dola. Më nxorën nga
çmendia. Mund të ulem?
U ul. Motra Irenë po merrte frymë
shpejt, thua se ishte në praninë e një armiku i cili nuk e dinte që është
armik.
- Pra, më në fund më liruan. E mora vesh ç’bëre. Fole me të, kjo ishte e
gjitha çka doja. Ti ishe e vetmja që u interesove për mua. Sepse ti je një
humaniste dhe një njeri fetar, ti respekton. . . individin. Dëgjo, - pëshpëriti,
- atje ishte një ferr! Ferri Birchcrest
Manor! Mbushur me karrige luksoze dhe gjithandej revistat Life. . . dhe e di ç’të bëjnë? Më mbajtën
të kyçur e më bënë elektroshok! Trajtime me elektroshok, si të duket, trajtime
të tilla janë të papranueshme tani. . . ata janë të çmendur vetë, sadistë. Më
mbanin kyçur e më bënin gjilpëra, nuk më trajtonin si një qenie njerëzore! E di
ç’do të thotë kjo, - Uejnstini pyeti vrazhdë,
- që të mos trajtojnë si një qenie njerëzore? Më shndërruan në një kafshë.
. . për 50 dollarë në ditë! Në një derr
të fëlliqur! Tani do të jem një pacient i jashtëm, sepse nuk ulërija më. Gjeta
një gjilpërë me kokë dhe kur më vinte të ulërija e ngulja me forcë poshtë thoit
të gishtit dhe kjo më bënte të heshtja—ulërima nuk dilte jashtë, por qëndronte
brenda—kështu më dhanë një raport mjekësor të mirë, ata bastardë të sëmurë.
Tani si pacient i jashtëm mund të ecë nëpër rrugë e të thith të njëjtat gazra të
ndyra të autobuzëve, njësoj si të gjithë ju njerëzit normalë! Krisht, - tha ai
dhe u plandos mbi karrige. Motra Irenë ia nguli sytë dhe donte t’i kapte dorën
që të ngushtonte largësinë e dhimbshme midis tyre.
- Zoti Uejnstin. . .
- Më thërrit Ellën! – ia ktheu
shkurt.
- Më vjen shumë keq. . . tmerrësisht
keq. . .
- Prindërit e mi më burgosën, por
sigurisht, nuk e dinin si ishte atje. Ishte ferr, tha ai, - por atje nuk ka
ferr, përveç asaj që njerëzit të bënin ty. Psikiatri atje, mjeku kryesor, i
urrente hebrenjtë. Gjithashtu, disa nga ne s’kishin ndonjë kundërshtim. Ai
kishte edhe një hundë më të madhe se unë, një sqep i vërtetë. – Nxori një
tingull për të shprehur neverinë. – Një maskara i ndyrë, një i sëmurë, fëlliqësirë,
një bastard mjeran. . . Sidoqoftë. Do të largohem nga ky vend. Erdha të të kërkoj
një nder.
- Çfarë?
- Do të iki. Do të largohem. Do të
shkoj në Kanada e të zhdukem. Do gjej një punë e do t’i harroj të gjitha.
Ndoshta do të vras veten. . . e ç’ndryshim ka? Shiko, mund t’më japësh ca para
borxh?
- Para?
- Pak! Më duhet të shkoj në kufi, do
shkoj me autobuz.
- Por s’kam asnjë. . .
- S’ke? – Ia nguli vështrimin. - Më thua. . .
që s’ke fare? Sigurisht ti ke pak!
E vështroi djalin sikur ai t’i
kishte kërkuar diçka të turpshme. Çdo gjë iu duk e laturisur dhe e turbullt.
- Ti
duhet. . . duhet të kthehesh, - i tha ajo, - po bën një. . .
- Do
t’i kthej. Shiko, do t’i kthej. Mund të shkosh atje ku banon o diku dhe merr ca
para? Jam me ngut. Miqtë e mi, janë horra: njëri prej tyre bëri dje sikur s’më
pa. . . qëndrova në mes të trotuarit dhe
i thirra. E shava me ca fjalë që i meritonte! Pra, ai nuk më pa mua, hë? Ti je
e vetmja që më kupton. Më kupton si një poete, ti. . .
- Nuk mund të ndihmoj, më vjen keq.
. . unë. . .
Ai u
përhumb dhe shikimi iu ndal diku anash saj. Pastaj papritur sikur e përmblodhi
veten. Dukej sikur po përpiqej të ftillonte shikimin.
- Ti ke shpirt poeti, - pëshpëriti
ai, - ti je e vetmja. Të gjithë të tjerët janë të neveritshëm! Mund t’më japësh
hua ca para, ndoshta dhjetë dollarë? Kam tre mijë në bankë, por nuk mund t’i
prek! Më kanë marrë gjithçka dhe më kanë shndërruar në një kafshë. . . Ti e di
që nuk jam kafshë, apo jo? E di?
-
Sigurisht, - pëshpëriti Motra Irenë.
- Ti mund të gjesh para. Më ndihmo.
Më jep dorën apo diçka, më prek, më ndihmo. . . të lutem. . .
U zgjat t’i kapte dorën, por ajo u
zbraps. Ellën ia nguli sytë dhe fytyra iu duk sikur po i shkërmoqej, si të ishte
fëmijë.
- Dua diçka prej teje, por s’e di
çfarë. . . dua diçka! – klithi ai. –
Diçka reale! Dua që të më vështrosh sikur të isha një qenie njerëzore. Mos po të
kërkoj shumë? Kam tru, jam i gjallë, po vuaj. . . çdo të thotë kjo? Apo s’do të
thotë gjë? Dua diçka reale dhe jo këtë dashuri të rreme kristiane. . . që gjendet në libra, që nuk i përket njeriut.
. . dua diçka reale. . . shiko. . .
U përpoq t’i kapte dorën përsëri,
por këtë herë ajo u zmbraps e brofi në këmbë.
- Z. Uejnstin, - tha ajo, - të
lutem. . .
-
Ti! Ti Motër! – tha me përbuzje dhe goja iu shndërrua në një ngërdheshje tallëse.
- Ti Motër! S’ndodhet asgjë poshtë
asaj veshje të shëmtuar? Ti nuk je e zgjuar, paçka se mendon se je. Im atë ka më
shumë tru te këmbët sesa ti. . .
U çua dhe i gjuajti me këmbë
karriges.
- Bushtër!
Ajo u tkurr në tryezë nga frika se
do ta qëllonte, por ai doli me vrap nga zyra.
Me kalimin e kohës emri dhe pamja e
Uejnstinit po shpërbëheshin nga njëri-tjetri. Semestri kaloi dhe shirat e
vjeshtës u zëvendësuan nga bora. Motra Irena vinte në shkollë katër herë në javë
në mëngjes dhe largohej pasdite, anonime nën mantelin e zi dimëror, e heshtur
dhe e shushatur. Mësimdhënia në universitet ishte një detyrë anonime, çdo ditë
e shkëputur nga ditët e tjera, pa atë ndjenjë të nevojshme të kolektivitetit ndërmjet
pedagogëve. Ata vinin e shkonin veçmas dhe ndoshta për një vit të tërë nuk takoheshin
me kolegun e tyre që largohej nga zyra pesë minuta para se të arrinin këta, dhe
kjo për ta s’kishte asnjë rëndësi.
Dëgjoi për vetëvrasjen e Uejnstinit nga
sekretarja e Departamentit të Anglishtes, një bjonde e lezetshme që mbante mbi
tryezë një radio transistor. Motra Irenë nuk u habit. Ajo kishte muaj që e
mendonte të vdekur.
- E identifikuan trupin nga disa mënyra
të reja që shohim në programet televizive tani,
- tha sekretarja. – U mbyt në Kebek. Trupin e kanë nisur për këtu.
Motra Irenë ndjeu një pjesë të saj të
largohej tutje, joshur nga bardhësia e borës mbi fushat në anën veriore, nga
qetësia, nga hapësira pa anë e fund e nga peizazhi i Liqeneve të Mëdha deri lart
në qetësinë e Kanadasë. Por ajo e thirri atë pjesë të vetes përsëri. S’mund të
ishte më shumë se një njeri në jetën
e saj. Kjo ishte e vërteta e shëmtuar, mendoi, ngaqë asaj, në të vërtetë, nuk i
vinte keq për vuajtjet dhe vdekjen e Uejnstinit. Ajo kishte vetëm një jetë dhe ia
kishte falë dikujt tjetër. Ai erdhi shumë vonë për të. Pesëmbëdhjetë vjet më parë.
. .ndoshta, por jo tani. Ajo ishte vetëm një
njeri, mendoi, duke ecur në korridor si në një ëndërr. A ishte vallë e
sigurt në këtë njeri të vetëm apo ndihej
e zënë si në grackë? Motra Irenë kishte vetëm një identitet dhe mund të bënte
vetëm një zgjedhje. Çfarë kishte bërë ose nuk kishte bërë ishte pasojë e asaj
zgjedhjeje. Dhe si mund të ishte fajtore? Nëse do të ndihej fajtore, do të
kishte qenë në gjendje, të paktën, të ndjente diçka, - mendoi ajo.
1967
Përkthyer
nga
Pirro
Dollani
No comments:
Post a Comment