Wednesday, 19 March 2014

HANS MAGNUS ENCESBERGER

HANS MAGNUS ENCESBERGER
Hans Magnus Encesberger u lind më 1929 në Kaufboren, kurse sot jeton në Mynih. Studioi letërsisë në Freiburg, Hamburg, Paris, Sorbonë. I shkruan të gjitha gjinitë, zhanret letrare, por emër të njohur bëri duke kultivuar poezinë. Për vlerat e larta që arriti në fushën e letërsisë, H.M. Encensberger u laurua më 1963 me çmimin e Byhnerit. Ky është çmim më i lartë në Gjermani.
Veprat më të njohura të këtij poeti të madh gjerman janë: “Mbrojta e ujqve”,
1957; ”Gjuha amtare’’,1960; “Poezi 1955-1970; “Alfabeti i të verbërve’’ 1964; “Rënia e Titanikut’’1978; “Vera e shkurtë e anarkisë’’ etj.
Ecensbergeri është poet modern, që me shkathtësi e përdor ironinë në poezi. Sikurse edhe Erih Fridi edhe ky poet e shkruan poezinë politike, ku edhe shihen pikëpamjet universale interna­cionaliste dhe është antidogmatik, kritikon të metat e shoqërisë me fjalorin e gjuhës së përditshme. Poeti ngre zërin lartë kundër imperialistëve. Ai kërkon nga popujt që të mos harxhojnë investime dhe energji, duke e mbajtur dikë “nën kontroll’’, sepse shumë më mirë do të ishte kur njerëzit energjinë e tyre ta harxhonin për gjëra të mundshme humane,  duke sjellë në shoqëri produktivitet dhe zhvillim ekonomik të begatshëm. Vizionin e mirëqenies dhe perspektivës jetësore poeti e sheh të koduar drejtë  në afrinë e njerëzve, vëllazërimin e popujve dhe racave të ndryshme, ngase perandoritë me veprimet e tyre kolonizuese nuk mund të bashkohen me veprimet e tyre të njëanshme, ngase kanë kundërthënie politike të mëdha midis vetes. Ato me veprimet e tyre të pa përgjegjshme shfrytëzuese mund të shkatërrojnë të tjerët dhe në këtë mënyrë mund t’i sjellin tragjedi të mëdha njerëzimit. Veprat e këtij poeti të njohur gjerman kanë luajtur rol të veçantë në letërsinë e re kreative, avangarde, posaçërisht me kritikat e tij të njohura, ka ndikuar për të mirë në ngritjen kulturore, intelektuale në vend. 





Bën vapë. Helmi zihet në domate.
Matanë  atij kopshti pa përfillje qarkullojnë trenat,
Pas atij pirgu ulurin vapori i ndaluar.
Të rrënjosura nën atë vidh, si t’ju vë në shërbim
juve këmbë, sy të mi, në cilin breg t’ju mbështes?
Për atdheun tim, po ku është ai? Unë jam i mashtruar.
Sinjalet janë fishkur, vapori  pështynë vaj në liman dhe nisën? Blozë,
një pëlhurë e vesuar me yndyrë mbulon kopshtin,
mesditë, por pa asnjë bulkth.






Ajo krejtësisht ndryshe e ka paraqitur veten.
Përherë ajo veturë e ndryshkur Folksfageni.
Ajo njëherë gati u martua me një bukëpjekës.
Më parë e lexoi Hesen, pastaj Handken.
Tani në shtrat shpesh  i zgjidh  rrokjet enigmatike.
Nga burrat nuk duron më t’i thonë gjithçka.
Vite të tëra ka qenë Trockiste, por sipas mënyrës së vet.
Ajo kurrë s’ka mbajtur në dorë ndonjë lloj buke.
Kur çon mendjen te Kamboxhia, sëmuret keq.
Miku i saj i fundit, profesori, donte përherë të jetë i rrahur.
Fustanet e  gjelbra-Batik, për të janë të largëta.
Fleta morash nëpër lulet e dhomës.
Në të vërtetë donte të vizatonte, ose të emigronte.
Disertacioni i saj, Lufta klasore në Ulm 1500
deri më 1512 dhe gjermanët në këngët popullore:
Bursa, fillestarja dhe një valixhe plot me shënime.
Asaj  ndonjëherë i vinin para edhe prej gjyshes.
Vallëzime të druajtura, zgërdhirje të vogla bënte në banjë,
Me orë të tëra rrinte para pasqyrës me musht kastravecësh në fytyrë.
Ajo thotë: Unë tani nuk do të vdes nga uria.
Kur qanë ajo duket si nëntëmbëdhjetëvjeçare.



Një shoku im në Berlinin Lindor, rruga e Lajpcigut,
në Akademinë gjermane, me hulumtimin e vet
para pak kohe hapi  një  lami të re:
Linguistika e gabueshmërisë. Po.
me këtë degë njeriu ka punë shumë.

Unë  si profan nuk jap kurrfarë gjykimi,
Por unë kam një far përshtypjeje:
Se gabimet shumëzojnë:
Minj të bardh, Albino me sy të kuq,
që hipin njëri mbi tjetrin,
nëpër kolltukë e shtretër
dhe pjellin edhe më shumë minj të bardhë.

Biseda nëpër sportele bankash,
Pikëpamje mbi arrestimet,
Direktiva për ardhmërinë e gjinisë njerëzore.
Ndërgjegje e gabueshme, thonë filozofët.
Por sikur të ishte vetëm kjo.

Frenim, apo shpejtim, veshje, apo ç’veshje pantallonash,
Morali jot, apo morali im.
Kush kërkon drejtësi,
Moti është gjykuar.

Ata gropojnë lirinë mbi atë kodër
me lopatën e vet të ndryshkur,
me duart e zhveshura - unë tmerrohem,
kjo  s’ka kuptim. Krejt mbrapsht,
çdo gjë nga ajo tezë është e mundshme.

Ku njeriu i dëgjon disa fjalë
një kohë të gjatë,
se si shungullojnë nëpër kokë-
njeriu duhet t’i mbyllë sytë,
t’i  shtrëngojë veshët
si ndonjë fëmijë i vogël
dhe më mirë të mos thotë kurrgjë.
Por kjo do të ishte gabim.




Ai mbështetej pranë supermartketit,
nën diellin prej plastike,
me njollat e bardha në fytyrë
shëmbëllen si bishë,
por jo nga veremi,
por nga njëqind kutitë e allishverishet Knuspi- Knakers
(sepse janë shumë zemërfortë )
ai ndizet në sy,
me dorën e vet të qullur
merr një copë margarine:
(po të njëjtës firmë si unë:
Goldlux, sepse ato janë më të lezetshme)
Dhe e shtrydh deri sa ia nxjerr lëngun.

Ai është njëzetvjeçar,
ka shqisa për nivel të lartë,
fle keq dhe i vetmuar
me broshurat i puçurrisur,
e urren shefin dhe supermarketin,
komunistët, gratë, pronarin e shtëpisë,
veten dhe thonjtë gishtave të vet të grira
të mbushur plot me margarinë
(që i vijnë shumë të lezetshme)vagëllimthi
nën frizurën artificiale
duket posi një plak  thinjak.
Ai
Nuk sjell kurrgjë të re
Shnitler më duket se quhet .
Shnitler, Hitler, ose ashtu dy qysh.








Gjyshi im
Ai fatlumi,
Kuptonte pak për jetën.
Ai gulçonte nga apetiti,
mbante kësulë elegante
dhe shpesh besonte se kishte të drejtë.
Me nëntëdhjetë e shtatë vjet
I dukeshe e pabesueshme
që për herë të parë i erdh të vete në një klinikë.
Për të ardhur keq murmuriste ai
Sikur ta dija,
sa të këndshme qenkan
motrat e reja pranë shtratit tim,
Sa të lehta i paskan duart
herët, shumë më herët
do të isha sëmurë
Pastaj shtrembi gojën,
lakoi sytë
kah zilja dhe vdiq.





Më vonë e mora vesh, se ka qenë e premte,
me piskamë, aty e kuptova,
nga arkivoli im, nga nëna ime...

Ndërmjet  lindjes sime të tradhtuar,
e vulosur me vaj e ujë dhe krip,
dhe me vdekjen time të lindur,

në këtë çast të gjatë ndërmjet të premtes
dhe të premtes së shenjtë isha i shartuar
 i sprovuar dhe i shembulluar. Për fat

është e pranishme fytyra e ngjyrosur e dhunës.
Njëherë në vit bora ka ndryshuar.
Këmishën time të vdekjes unë e  ndërroja përditë.

Unë i kam vërejtur katër vijat e qiellit.
Fjalët  e mia kanë udhëtuar andej me një erë.
Asnjë lavdi, asnjë zjarr nuk më ka tretur.

Mbrëmjeve jeta ime bëhet e rëndë si ndonjë gur fushe,
dhe kur bëhet e premte, dëgjoj një ulërimë,
sikur të bërtas unë me këmishën time të bardhë,

sikur para një çasti, a një ore të ishte lindja ime.
Pastaj unë flejë i pa kënaqur dhe mendoj:
Kjo s’është puna ime. Kjo do të ishte

një luftë tjetër, një qen tjetër i vdekur, jo unë,
i gjuajtur për në prehër të hënës, i groposur
i shpirtëruar, në hapësirën piskëlluese.






Masakër për një grusht oriz,
dëgjoj unë, për secilin në secilën ditë
për një grusht oriz: zjarr daullesh
nëpër kasolle të holla, vagëllimthi
i dëgjoj ato, gjatë darkimit.

Nga tullat e smaltuara
dëgjoj vallëzim kokrrizash orizi,
një grusht, gjatë darkimit,
kokrra orizi mbi çatinë time:
që me shiun e parë të Marsit, qartësohen.







Kosëtari, e diela
kosit  sekondat
dhe kullosën.

Kullosa rritet
mbi kullosën e vdekur
e cila është rritur mbi të vdekurën.

Kush mund ta dëgjojë  këtë!

Kositësi kërcënon
përdredh
kullosën piskatkëshe.

Koha e lirë majmet
Ne kafshojmë me durim
në kullosën e freskët.






Këtu shtrihet molla
Këtu qëndron tavolina
Kjo ishte shtëpia
Ky ishte qyteti
Këtu  pushon vendi.

Ajo molla atje
është toka
një yllësi e bukur
që ka dhënë mollën
dhe ngrënësit e mollës.







Kjo shenja leshtore
në tavanin abortues
arrin nga këto
këngë e lot
stuhie  të kënaqësisë
një mijë e një natë
në gjirin e njeriut
si ndonjë shkëlqim deti
i  brejtur
të ka ruajtur
dhe harruar

nga dëshmia
dhe nga jo dëshmia
nuk dëshmon kurrgjë këtu
përveç se shenjën leshtore
të gërvishtur
në tavanin abortues e të karbonizuar





Shmangie, ju më thirrni mua,
qortueshëm,
Çka tjetër pos kësaj që bëj, përgjigjesha unë,
nëpër këtë mot të keq!-,
hape ombrellën
dhe mbamë mua nëpër ajër.
Nga ju do të isha dukur,
më i vogël edhe më i vogël,
deri sa unë tërësisht të zhdukem.
Unë pas meje nuk lë kurrgjë
Pos një legjendë,
që ju të bëheni ziliqar,
kur përjashta gjëmon,
fëmijët tuaj këtë e kanë në vesh,
me qëllim që ju të mos fluturoni më.




HANS MAGNUS ENCESBERGER
Përktheu nga gjermanishtja:
Remzi Salihu
Hans Magnus Encesberger u lind më 1929 në Kaufboren, kurse sot jeton në Mynih. Studioi letërsisë në Freiburg, Hamburg, Paris, Sorbonë. I shkruan të gjitha gjinitë, zhanret letrare, por emër të njohur bëri duke kultivuar poezinë. Për vlerat e larta që arriti në fushën e letërsisë, H.M. Encensberger u laurua më 1963 me çmimin e Byhnerit. Ky është çmim më i lartë në Gjermani.
Veprat më të njohura të këtij poeti të madh gjerman janë: “Mbrojta e ujqve”,
1957; ”Gjuha amtare’’,1960; “Poezi 1955-1970; “Alfabeti i të verbërve’’ 1964; “Rënia e Titanikut’’1978; “Vera e shkurtë e anarkisë’’ etj.
Ecensbergeri është poet modern, që me shkathtësi e përdor ironinë në poezi. Sikurse edhe Erih Fridi edhe ky poet e shkruan poezinë politike, ku edhe shihen pikëpamjet universale interna­cionaliste dhe është antidogmatik, kritikon të metat e shoqërisë me fjalorin e gjuhës së përditshme. Poeti ngre zërin lartë kundër imperialistëve. Ai kërkon nga popujt që të mos harxhojnë investime dhe energji, duke e mbajtur dikë “nën kontroll’’, sepse shumë më mirë do të ishte kur njerëzit energjinë e tyre ta harxhonin për gjëra të mundshme humane,  duke sjellë në shoqëri produktivitet dhe zhvillim ekonomik të begatshëm. Vizionin e mirëqenies dhe perspektivës jetësore poeti e sheh të koduar drejtë  në afrinë e njerëzve, vëllazërimin e popujve dhe racave të ndryshme, ngase perandoritë me veprimet e tyre kolonizuese nuk mund të bashkohen me veprimet e tyre të njëanshme, ngase kanë kundërthënie politike të mëdha midis vetes. Ato me veprimet e tyre të pa përgjegjshme shfrytëzuese mund të shkatërrojnë të tjerët dhe në këtë mënyrë mund t’i sjellin tragjedi të mëdha njerëzimit. Veprat e këtij poeti të njohur gjerman kanë luajtur rol të veçantë në letërsinë e re kreative, avangarde, posaçërisht me kritikat e tij të njohura, ka ndikuar për të mirë në ngritjen kulturore, intelektuale në vend. 





KOPSHTI I HUAJ
Bën vapë. Helmi zihet në domate.
Matanë  atij kopshti pa përfillje qarkullojnë trenat,
Pas atij pirgu ulurin vapori i ndaluar.
Të rrënjosura nën atë vidh, si t’ju vë në shërbim
juve këmbë, sy të mi, në cilin breg t’ju mbështes?
Për atdheun tim, po ku është ai? Unë jam i mashtruar.
Sinjalet janë fishkur, vapori  pështynë vaj në liman dhe nisën? Blozë,
një pëlhurë e vesuar me yndyrë mbulon kopshtin,
mesditë, por pa asnjë bulkth.






TRIDHJETETREVJEÇARJA
Ajo krejtësisht ndryshe e ka paraqitur veten.
Përherë ajo veturë e ndryshkur Folksfageni.
Ajo njëherë gati u martua me një bukëpjekës.
Më parë e lexoi Hesen, pastaj Handken.
Tani në shtrat shpesh  i zgjidh  rrokjet enigmatike.
Nga burrat nuk duron më t’i thonë gjithçka.
Vite të tëra ka qenë Trockiste, por sipas mënyrës së vet.
Ajo kurrë s’ka mbajtur në dorë ndonjë lloj buke.
Kur çon mendjen te Kamboxhia, sëmuret keq.
Miku i saj i fundit, profesori, donte përherë të jetë i rrahur.
Fustanet e  gjelbra-Batik, për të janë të largëta.
Fleta morash nëpër lulet e dhomës.
Në të vërtetë donte të vizatonte, ose të emigronte.
Disertacioni i saj, Lufta klasore në Ulm 1500
deri më 1512 dhe gjermanët në këngët popullore:
Bursa, fillestarja dhe një valixhe plot me shënime.
Asaj  ndonjëherë i vinin para edhe prej gjyshes.
Vallëzime të druajtura, zgërdhirje të vogla bënte në banjë,
Me orë të tëra rrinte para pasqyrës me musht kastravecësh në fytyrë.
Ajo thotë: Unë tani nuk do të vdes nga uria.
Kur qanë ajo duket si nëntëmbëdhjetëvjeçare.



GABIMI
Një shoku im në Berlinin Lindor, rruga e Lajpcigut,
në Akademinë gjermane, me hulumtimin e vet
para pak kohe hapi  një  lami të re:
Linguistika e gabueshmërisë. Po.
me këtë degë njeriu ka punë shumë.

Unë  si profan nuk jap kurrfarë gjykimi,
Por unë kam një far përshtypjeje:
Se gabimet shumëzojnë:
Minj të bardh, Albino me sy të kuq,
që hipin njëri mbi tjetrin,
nëpër kolltukë e shtretër
dhe pjellin edhe më shumë minj të bardhë.

Biseda nëpër sportele bankash,
Pikëpamje mbi arrestimet,
Direktiva për ardhmërinë e gjinisë njerëzore.
Ndërgjegje e gabueshme, thonë filozofët.
Por sikur të ishte vetëm kjo.

Frenim, apo shpejtim, veshje, apo ç’veshje pantallonash,
Morali jot, apo morali im.
Kush kërkon drejtësi,
Moti është gjykuar.

Ata gropojnë lirinë mbi atë kodër
me lopatën e vet të ndryshkur,
me duart e zhveshura - unë tmerrohem,
kjo  s’ka kuptim. Krejt mbrapsht,
çdo gjë nga ajo tezë është e mundshme.

Ku njeriu i dëgjon disa fjalë
një kohë të gjatë,
se si shungullojnë nëpër kokë-
njeriu duhet t’i mbyllë sytë,
t’i  shtrëngojë veshët
si ndonjë fëmijë i vogël
dhe më mirë të mos thotë kurrgjë.
Por kjo do të ishte gabim.




PORTRETI I NJË AGJENTI
Ai mbështetej pranë supermartketit,
nën diellin prej plastike,
me njollat e bardha në fytyrë
shëmbëllen si bishë,
por jo nga veremi,
por nga njëqind kutitë e allishverishet Knuspi- Knakers
(sepse janë shumë zemërfortë )
ai ndizet në sy,
me dorën e vet të qullur
merr një copë margarine:
(po të njëjtës firmë si unë:
Goldlux, sepse ato janë më të lezetshme)
Dhe e shtrydh deri sa ia nxjerr lëngun.

Ai është njëzetvjeçar,
ka shqisa për nivel të lartë,
fle keq dhe i vetmuar
me broshurat i puçurrisur,
e urren shefin dhe supermarketin,
komunistët, gratë, pronarin e shtëpisë,
veten dhe thonjtë gishtave të vet të grira
të mbushur plot me margarinë
(që i vijnë shumë të lezetshme)vagëllimthi
nën frizurën artificiale
duket posi një plak  thinjak.
Ai
Nuk sjell kurrgjë të re
Shnitler më duket se quhet .
Shnitler, Hitler, ose ashtu dy qysh.








NJË LËVIZJE E ËMBËL
Gjyshi im
Ai fatlumi,
Kuptonte pak për jetën.
Ai gulçonte nga apetiti,
mbante kësulë elegante
dhe shpesh besonte se kishte të drejtë.
Me nëntëdhjetë e shtatë vjet
I dukeshe e pabesueshme
që për herë të parë i erdh të vete në një klinikë.
Për të ardhur keq murmuriste ai
Sikur ta dija,
sa të këndshme qenkan
motrat e reja pranë shtratit tim,
Sa të lehta i paskan duart
herët, shumë më herët
do të isha sëmurë
Pastaj shtrembi gojën,
lakoi sytë
kah zilja dhe vdiq.





JETËSHKRIMI
Më vonë e mora vesh, se ka qenë e premte,
me piskamë, aty e kuptova,
nga arkivoli im, nga nëna ime...

Ndërmjet  lindjes sime të tradhtuar,
e vulosur me vaj e ujë dhe krip,
dhe me vdekjen time të lindur,

në këtë çast të gjatë ndërmjet të premtes
dhe të premtes së shenjtë isha i shartuar
 i sprovuar dhe i shembulluar. Për fat

është e pranishme fytyra e ngjyrosur e dhunës.
Njëherë në vit bora ka ndryshuar.
Këmishën time të vdekjes unë e  ndërroja përditë.

Unë i kam vërejtur katër vijat e qiellit.
Fjalët  e mia kanë udhëtuar andej me një erë.
Asnjë lavdi, asnjë zjarr nuk më ka tretur.

Mbrëmjeve jeta ime bëhet e rëndë si ndonjë gur fushe,
dhe kur bëhet e premte, dëgjoj një ulërimë,
sikur të bërtas unë me këmishën time të bardhë,

sikur para një çasti, a një ore të ishte lindja ime.
Pastaj unë flejë i pa kënaqur dhe mendoj:
Kjo s’është puna ime. Kjo do të ishte

një luftë tjetër, një qen tjetër i vdekur, jo unë,
i gjuajtur për në prehër të hënës, i groposur
i shpirtëruar, në hapësirën piskëlluese.






LAJMET E MBRËMJES
Masakër për një grusht oriz,
dëgjoj unë, për secilin në secilën ditë
për një grusht oriz: zjarr daullesh
nëpër kasolle të holla, vagëllimthi
i dëgjoj ato, gjatë darkimit.

Nga tullat e smaltuara
dëgjoj vallëzim kokrrizash orizi,
një grusht, gjatë darkimit,
kokrra orizi mbi çatinë time:
që me shiun e parë të Marsit, qartësohen.







KOHË E LIRË
Kosëtari, e diela
kosit  sekondat
dhe kullosën.

Kullosa rritet
mbi kullosën e vdekur
e cila është rritur mbi të vdekurën.

Kush mund ta dëgjojë  këtë!

Kositësi kërcënon
përdredh
kullosën piskatkëshe.

Koha e lirë majmet
Ne kafshojmë me durim
në kullosën e freskët.






NINULA PËR MOLLËN
Këtu shtrihet molla
Këtu qëndron tavolina
Kjo ishte shtëpia
Ky ishte qyteti
Këtu  pushon vendi.

Ajo molla atje
është toka
një yllësi e bukur
që ka dhënë mollën
dhe ngrënësit e mollës.







NINULLA PËR DASHURI
Kjo shenja leshtore
në tavanin abortues
arrin nga këto
këngë e lot
stuhie  të kënaqësisë
një mijë e një natë
në gjirin e njeriut
si ndonjë shkëlqim deti
i  brejtur
të ka ruajtur
dhe harruar

nga dëshmia
dhe nga jo dëshmia
nuk dëshmon kurrgjë këtu
përveç se shenjën leshtore
të gërvishtur
në tavanin abortues e të karbonizuar





ROBERTI FLUTURUES
Shmangie, ju më thirrni mua,
qortueshëm,
Çka tjetër pos kësaj që bëj, përgjigjesha unë,
nëpër këtë mot të keq!-,
hape ombrellën
dhe mbamë mua nëpër ajër.
Nga ju do të isha dukur,
më i vogël edhe më i vogël,
deri sa unë tërësisht të zhdukem.
Unë pas meje nuk lë kurrgjë
Pos një legjendë,
që ju të bëheni ziliqar,
kur përjashta gjëmon,
fëmijët tuaj këtë e kanë në vesh,
me qëllim që ju të mos fluturoni më.







No comments: